Hallo zusammen,
ich habe ein Zitat von Friedl Beutelrock gefunden, das mir sehr gut gefällt und ich versuche grade, dieses ins englische zu Übersetzen und ich wollte mal ein Feedback ob das so richtig ist. Ich habe ein paar Versionen und wollte mal wissen, welche die am "gebräuchlichsten" ist.
"Du kannst das Leben eines geliebten Menschen nicht verlängern, aber bereichern."
1) You can´t extend the life of a beloved person, but you can make it worth living.
2) You can´t extend the life of a loved one, but you can make it livable.
Gibt es sonst Verbesserungsvorschläge/Anregungen/Ideen dazu?
Mfg Taramount
Zitat von Friedl Beutelrock
-
Taramount
-
Keswick (Contributor)
Re: Zitat von Friedl Beutelrock
Welche die am Gebraeuchlichsten ist, kann ich dir nicht sagen, denn ich glaube nicht, dass dieses Zitat in Englisch existiert. Vom Sinnzusammenhang wuerde ich sagen, ist deine erste Version in Ordnung.