Und zwar bräuchte ich die Übersetzung zu folgendem Satz: "Der Traum von letzter Nacht hat mich innerlich aufgewühlt."
Wie sagt man da auf Englisch am besten ??
Danke schonmal im Voraus
Huhu TudorLady,TudorLady hat geschrieben:Ok, ein Versuch ist es wert:
The dream last night stirred me inwardly.
Aber das hört sich total komisch an. Ist bestimmt falsch, oder ?
Duckduck hat geschrieben:Huhu TudorLady,TudorLady hat geschrieben:Ok, ein Versuch ist es wert:
The dream last night stirred me inwardly.
Aber das hört sich total komisch an. Ist bestimmt falsch, oder ?
falsch ist es nicht, nur vielleicht etwas "hölzerner" als nötig. Mir fällt da folgendes ein, zunächst mal habe ich dies unter "aufgewühlt" gefunden:
http://www.dict.cc/?s=aufgew%C3%BChlt
Und hier ein Vorschlag für den ganzen Satz:
Last night's dream left me all churned up inside.
Diese Variante habe ich gewählt, weil das "innerlich" in der Vorlage steht. Es ginge auch eine der anderen Formulierungen.
Liebe Grüße und Frohe Ostern!
Duckduck