Songtext ok?

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
GeorgeO

Songtext ok?

Beitrag von GeorgeO »

Hallo,

ich habe einen englischen Songtext geschrieben, bin mir aber nicht sicher, ob man das alles grammatikalisch so korrekt ist. Würde ihr da mal drüberschauen wollen? :read: Vielen Dank schonmal..


I was a lucky man.. so
In love with you
My love was true
I had no clue... that
This heaven's gonna end as soon as it began
Please marry me!
You did agree
I couldn’t see
It all was just a trap, and such a..

Malicious game
A crying shame
You took my name.. but
We’re not the same… not the same.. yeah

A piece of gold
Someone to hold
I was not told
It feels so cold.. you’re so cold… now..

You are my wife
You should bring light to my life… so… why
Why do you thrill me and kill me with words that are
Sharp as a knife

You are my bride
You are my all and my pride.. and .. I
I feel so good and so fine that I’m looking for
Some place to hide

You try to bother me... say
I don't give enough
I'm never tough
This isn't love... so
Why did you take my hand
If I am not your man
You just behave
Like I'm your slave
I don't feel save
I'd love to be alone again ‘cause..

This can't be right
It seemed so bright
Today we fight,
On different sides.. different sides… yeah

A piece of gold
Someone to hold
I was not told
It feels so cold.. you’re so cold… now

Refrain

Solo


I bought a car
It will take me far
Far away from you
All is fresh and new
This is what I’ll do… ooooooh

You were my wife
You brought no light to my life… and … you
Tried to thrill me and kill me with words that were
Sharp as a knife

You were my wife
I have a license to drive
So I’ll jump in my car today
Leave you, go far away
To come back to life


Solo 2 (Outro)


Grüße
GeorgeO

GeorgeO

Re: Songtext ok?

Beitrag von GeorgeO »

Also wichtig wäre mir vor allem diese Passagen hier:

1. "This heaven's gonna end as soon as it began"

2. "You took my name" (Für: "Du hast meinen Namen angenommen")

3. "You should bring light to my life" ("bring" oder "give"?)

4. Why do you thrill me and kill me with words that are sharp as a knife
(Kann man hier "thrill me" im negativen Sinne für "aufregen" benutzen?
Und müsste hier ein "as" for das "sharp as a knife" oder heißt es überhaupt "sharp like a knife"?)

5. "You just behave like I'm your slave"

6. Today we fight on different sides


Kann mir jemand helfen?

Danke, Georg