Gerund?

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Spielplan

Gerund?

Beitrag von Spielplan »

Hallo zusammen,

Ich habe hier ein Übungsblatt zum Thema Verbformen vor mir liegen.

Ein Satz macht mir besondere Probleme:

It's no use......(to tell) the employers that men want to work flexible hours - you have to start......(to take) steps.

Frage 1: Stimmt meine Übersetzung?
Es macht keinen Sinn, dem Arbeitgeber zu sagen, dass Ihr eine flexible Arbeitszeit möchtet - Ihr müsst mit kleinen Schritten anfangen.

Regel zum Erkennen des Gerung nach dem Ausschlussverfahren:
kein Signalwort + kein if-Satz + kein Passiv = bleibt nur Gerund übrig.

Frage 2: Ist diese Regel korrekt?
Frage 3: Kann man statt „...than men want to...“ auch „...than you want to...“ schreiben?

Viele Grüße und Danke, Felted

tiorthan

Re: Gerund?

Beitrag von tiorthan »

Spielplan hat geschrieben: It's no use......(to tell) the employers that men want to work flexible hours - you have to start......(to take) steps.

Frage 1: Stimmt meine Übersetzung?
Es macht keinen Sinn, dem Arbeitgeber zu sagen, dass Ihr eine flexible Arbeitszeit möchtet - Ihr müsst mit kleinen Schritten anfangen.
Nein, deine Übersetzung stimmt nicht, jedenfalls nicht, wenn du den englischen Satz korrekt hier wiedergegeben hast:
Es hat keinen Zweck den Arbeitgebern zu sagen/erzählen, dass Menschen flexible arbeitszeiten wollen - man muss Maßnahmen ergreifen.

Ich kenne den Zusammenhang nicht, aber men steht entweder für Männer oder für die Menschen/die Menschheit im allgemeinen.
Regel zum Erkennen des Gerung nach dem Ausschlussverfahren:
kein Signalwort + kein if-Satz + kein Passiv = bleibt nur Gerund übrig.
Spontan würde ich einfach sagen: Nein!

Spielplan

Re: Gerund?

Beitrag von Spielplan »

Nach welchem Verfahren kann man dann in den obigen Satz die richtige Verbform einsetzten?

Viele Grüße, Spielplan

tiorthan

Re: Gerund?

Beitrag von tiorthan »

Ich kann dir keins nennen, zumal ich bei beiden Lücken sowohl Gerund als auch to-Infinitiv nicht falsch fände.

Duckduck (Contributor)

Re: Gerund?

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi Spielplan,

es gibt da doch einen Tipp, der allerdings fleißiges Auswendiglernen erfordert. Denn nach bestimmten Konstruktionen steht im Englischen das Gerundium bzw. der to-Infinitiv. In einigen Fällen kann beides verwendet werden, manchmal mit gleicher Bedeutung, manchmal mit unterschiedlicher Bedeutung.

Für die Listen suche doch mal hier:

http://www.google.de/search?client=fire ... l3.4.1l8l0

Ich muss tiorthan allerdings teilweise widersprechen, denn nach "it's no use" steht immer das gerund:

http://esl.about.com/od/grammaradvanced ... rsonal.htm


Grüße
Duckduck

tiorthan

Re: Gerund?

Beitrag von tiorthan »

Gut zu wissen. Ich hätte von mir aus auch ein Gerund benutzt, ich habe aber auch gelegentlich schon von Muttersprachlern einen to-Infinitiv gehört.