Leider werde ich nicht in der Lage sein Ihre E-Mail vor Donnerstag zu beantworten.
Unfortunately I want be able to answer your e-mail until Thursday.
Abwesenheitsmeldung - kann ich das so schreiben?
-
Miss Piggy
Re: Abwesenheitsmeldung - kann ich das so schreiben?
Unfortunately I won't be able to answer your e-mail until (before) ThursdayNia hat geschrieben: Unfortunately I want be able to answer your e-mail until Thursday.
-
Nia
won't , klar. Man sollte halt auch mal über das nachdenken, was man so schreibt.
until oder before wäre dann jetzt noch offen, richtig?
Wenn jemand ne bessere Idee hat, wie man das schreiben könnte, immer her damit. War das Beste was mir einfiel.
Es geht also darum, wenn mir einer ne E-Mail schickt, dann soll er eine Nachricht erhalten, dass ich bis zu einem bestimmten Zeitpunkt nicht online sein werde und daher die E-Mail erst zu diesem Zeitpunkt lesen werde.
PAUSE
until oder before wäre dann jetzt noch offen, richtig?
Wenn jemand ne bessere Idee hat, wie man das schreiben könnte, immer her damit. War das Beste was mir einfiel.
Es geht also darum, wenn mir einer ne E-Mail schickt, dann soll er eine Nachricht erhalten, dass ich bis zu einem bestimmten Zeitpunkt nicht online sein werde und daher die E-Mail erst zu diesem Zeitpunkt lesen werde.
PAUSE
-
Nia
OK danke erst mal.
Habe jetzt mittlerweile den Text etwas ungeschrieben. Geht das so auch und schreibt man das überhaupt so? Bin mir mit dem Datum nicht sicher.
Ich habe Ihre E-Mail erhalten.
Leider werde ich nicht in der Lage sein sie vor dem 04.10.2005 zu lesen.
Danke für Ihr Verständnis.
Nia
---
I received your e-mail.
Unfortunately, I won't be able to read it before 4th october 2005.
Thank you for your understanding.
Nia
Habe jetzt mittlerweile den Text etwas ungeschrieben. Geht das so auch und schreibt man das überhaupt so? Bin mir mit dem Datum nicht sicher.
Ich habe Ihre E-Mail erhalten.
Leider werde ich nicht in der Lage sein sie vor dem 04.10.2005 zu lesen.
Danke für Ihr Verständnis.
Nia
---
I received your e-mail.
Unfortunately, I won't be able to read it before 4th october 2005.
Thank you for your understanding.
Nia
-
Nia
-
Miss Piggy
Re: Abwesenheits-Benachrichtigung
Hänge nicht ständig rum im Netz (muss auch arbeiten und es ist nicht immer möglich)
Entweder:
Unfortunately I won't be able to answer your e-mail until Thursday
oder:
Unfortunately I won't be able to answer your e-mail before Thursday
Entweder:
Unfortunately I won't be able to answer your e-mail until Thursday
oder:
Unfortunately I won't be able to answer your e-mail before Thursday
-
Nia
-
mais
Abwesenheitsmeldung
Was haltet Ihr davon, kann ich das so schreiben? oder was ist so state of the art...
I am out of office until 11.06.2007. Your mail will not be forwarded.
In urgent case send your mails to
Your mail will NOT be forwarded.
*****
Ich bin bis 11.06.2007 abwesend.
In dringenden Fällen kontaktieren Sie
Mit freundlichen Grüssen / Kind regards
I am out of office until 11.06.2007. Your mail will not be forwarded.
In urgent case send your mails to
Your mail will NOT be forwarded.
*****
Ich bin bis 11.06.2007 abwesend.
In dringenden Fällen kontaktieren Sie
Mit freundlichen Grüssen / Kind regards
-
maureencc