Abwesenheitsmeldung - kann ich das so schreiben?

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Nia

Abwesenheitsmeldung - kann ich das so schreiben?

Beitrag von Nia »

Leider werde ich nicht in der Lage sein Ihre E-Mail vor Donnerstag zu beantworten.


Unfortunately I want be able to answer your e-mail until Thursday.

Miss Piggy

Re: Abwesenheitsmeldung - kann ich das so schreiben?

Beitrag von Miss Piggy »

Nia hat geschrieben: Unfortunately I want be able to answer your e-mail until Thursday.
Unfortunately I won't be able to answer your e-mail until (before) Thursday

Nia

Beitrag von Nia »

won't , klar. Man sollte halt auch mal über das nachdenken, was man so schreibt.

until oder before wäre dann jetzt noch offen, richtig?

Wenn jemand ne bessere Idee hat, wie man das schreiben könnte, immer her damit. War das Beste was mir einfiel.

Es geht also darum, wenn mir einer ne E-Mail schickt, dann soll er eine Nachricht erhalten, dass ich bis zu einem bestimmten Zeitpunkt nicht online sein werde und daher die E-Mail erst zu diesem Zeitpunkt lesen werde.

PAUSE :freu:

Nia

Beitrag von Nia »

OK danke erst mal.

Habe jetzt mittlerweile den Text etwas ungeschrieben. Geht das so auch und schreibt man das überhaupt so? Bin mir mit dem Datum nicht sicher.


Ich habe Ihre E-Mail erhalten.
Leider werde ich nicht in der Lage sein sie vor dem 04.10.2005 zu lesen.
Danke für Ihr Verständnis.

Nia

---

I received your e-mail.
Unfortunately, I won't be able to read it before 4th october 2005.
Thank you for your understanding.

Nia

Nia

Beitrag von Nia »

Wegen meiner Sätze habe ich sehr viel "nachgegoogelt".
Na dann noch viel mehr DANKE!! :mrgreen:


Ich hoffe auch, dass sie richtig sind. Klingt für mich aber erst mal ganz gut.

Miss Piggy

Re: Abwesenheits-Benachrichtigung

Beitrag von Miss Piggy »

Hänge nicht ständig rum im Netz (muss auch arbeiten und es ist nicht immer möglich)

Entweder:
Unfortunately I won't be able to answer your e-mail until Thursday

oder:
Unfortunately I won't be able to answer your e-mail before Thursday

Nia

Beitrag von Nia »

Ich weiß, ich hab die Frage schon in der Grammatikabteilung gestellt, aber es bezieht sich ja hierauf.

Kommt nu nach "Unfortunately" en Komma oder net?

Nia

Beitrag von Nia »

Ha, ich hatte Recht
Yuppi, duppi, duu :dance:

mais

Abwesenheitsmeldung

Beitrag von mais »

Was haltet Ihr davon, kann ich das so schreiben? oder was ist so state of the art...

I am out of office until 11.06.2007. Your mail will not be forwarded.

In urgent case send your mails to

Your mail will NOT be forwarded.

*****

Ich bin bis 11.06.2007 abwesend.

In dringenden Fällen kontaktieren Sie

Mit freundlichen Grüssen / Kind regards

maureencc

Beitrag von maureencc »

I am out of the office until ............ Your mail will not be forwarded.

If urgent please send your mails to .............. (or: please contact ................)



Maureencc