Cartoonbeschreibung bitte korrigieren :D

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
LiZZa_Lie

Cartoonbeschreibung bitte korrigieren :D

Beitrag von LiZZa_Lie »

Hallo,
habe hier einen Cartoon beschrieben.
Ich habe einige Probleme mit der englischen Sprache, vor allem mit der Grammatik.
Nun würde ich euch gerne bitten, dass ihr meinen Essay durchlest und die grammatikalischen Fehler verbessert.
Danke! :D

The cartoon is about air pollution. It is a coloured cartoon.

In the picture you can see an office. Two mans are standing in the office. They are looking out of the window. The man on the left seems to have a happy expression. The man on the right seems to have a shocked expression.
The man on the left is saying to the other man: "Good, I see we are finally going green."
In the background out of the window you can see many factories. It looks like a big industry. The factories has many huge chimneys. Above the chimneys you can see clouds of green smoke. You can´t see the sky because all is green.

The cartoon deals with air pollution. The cartoonist wants to criticize that factories produce to much smoke. I think the man on the left looks like the boss. He looks happy and successful. He doesn´t understand the problems of air pollution. The other man is shocked about the clouds of green smoke. The sentence what the boss is saying is a pun. He doesn´t understand the meaning of "going green".
The meaning isn´t to produce much smoke as you can. He shoult produce less smoke as he can. He should be more environmentally friendly. The smoke destroy the environment.
The message of the cartoon is clear: The factories produce to much smoke.

I think the cartoonist is quite right. The cartoon is funny because of the pun. In my opinion, there is urgent action.
Personally, I convinced that we ust change something.

tiorthan

Re: Cartoonbeschreibung bitte korrigieren :D

Beitrag von tiorthan »

LiZZa_Lie hat geschrieben: Nun würde ich euch gerne bitten, dass ihr meinen Essay durchlest und die grammatikalischen Fehler verbessert.
Ein Essay ist etwas anderes, nämlich eine Abhandlung eines Themas in der du dich mit dem Thema auseinandersetzt. Du beschreibst und interpretierst (zumindest in Ansätzen) eine Zeichnung und das erfüllt nicht so ganz die Definition eines Essays.
The cartoon is about air pollution. It is a coloured cartoon.

In the picture you can see an office. Two men[sub]1[/sub] are standing in the office. They are looking out of the window. The man on the left seems to have a happy expression. The man on the right seems to have a shocked expression.
The man on the left is saying to the other man: "Good, I see we are finally going green."
In the background outside[sub]2[/sub] the window you can see many factories. It looks like a big industry. The factories have[sub]3[/sub] many huge chimneys. Above the chimneys you can see clouds of green smoke. You can´t see the sky because everything[sub]4[/sub] is green.

The cartoon deals with air pollution. The cartoonist wants to criticize that factories produce too much smoke. I think the man on the left looks like the boss. He looks happy and successful. He doesn't understand the problems of air pollution. The other man is shocked about the clouds of green smoke. The sentence what[sub]5[/sub] the boss is saying is a pun. He doesn't[sub]6[/sub] understand the meaning of "going green".
The meaning is not[sub]7[/sub] to produce as[sub]8[/sub] much smoke as you can. He should produce as little[sub]9[/sub] smoke as he can. He should be more environmentally friendly. The smoke destroys[sub]10[/sub] the environment.
The message of the cartoon is clear: The factories produce too[sub]11[/sub] much smoke.

I think the cartoonist is quite right. The cartoon is funny because of the pun. In my opinion, there is urgent action[sub]12[/sub].
Personally, I am convinced that we must change something.
1 - Das Wort mans gibt es in der englischen Sprache nicht. Der Plural von man wird men geschrieben. Die Aussprache unterscheidet sich ein wenig (obwohl der Unterschied für viele Deutsche nicht direkt erkennbar ist).

2 - Out of benutzt man eher um heraus aus auszudrücken.

3 - Has ist die Form, die man für he, she oder it verwendet. Das Wort factories kann man aber nur durch they ersetzen und deshalb kann dort nicht has stehen.

4 - Obwohl ich all nicht als falsch empfinde, würde ich es eher bei abstrakteren Sachen verwenden. Die Umgebung besteht für mich aus vielen konkreten Dingen und deshalb finde ich everything passender. Das ist möglicherweise auch nur mein persönliche Meinung.

5 - Das hier ist ein Relativsatz. Relativsätze erkennt man daran, dass sie ein bestimmtes anderes Wort näher bestimmen. Relativsätze werden mit einem sogenannten Relativpronomen eingeleitet. Es gibt drei Relativpronomen im Englischen und das sind who (hiervon gibt es noch die Objektform whom und die Possesivform whose), which und that. Das Wort what kann kein Relativpronomen sein (es kommt lediglich – recht selten – umgangssprachlich vor, aber das ist in solchen Texten tabu). Who wird nur verwendet, wenn eine Person damit bezeichnet wird (oder ein Lebewesen, denen eine Persönlichkeit zugestanden wird), which bezeichnet Gegenstände und Nichtpersonen (zum Beispiel Tiere, Pflanzen etc.) und that kann für beides verwendet werden (die genauen Regen dazu würden aber den Rahmen sprengen).

Vollständig müsste der Relativsatz also lauten: "The sentence which/that the boss is saying ..."

Es gibt noch eine vierte Art von Relativsätzen nämlich die sogenannten Contact Clauses. Das sind Relativsätze, die gänzlich ohne Relativpronomen auskommen. Contact clauses bildet man, indem man das Relativpronomen einfach weglässt. Das geht nur bei bestimmten Sätzen, nämlich dann, wenn das Relativpronomen nicht das Subjekt des Relativsatzes ist. Das ist in diesem Beispiel sogar der Fall, denn das Subjekt des Relativsatzes ist the boss. Contact clauses werden in solchen Situationen oft bevorzugt, weil sie kürzer sind. Die einzige Gefahr dabei ist, dass man mehrdeutige Sätze produziert (sogenannte Garden Path Sentences).

6 - Du verwendest das falsche Zeichen für die Auslassungen. Das Korrekte Zeichen ist der Apostroph. Auf einer deutschen Tastatur ist es das Zeichen, das über der Raute (#) steht. Du hast dagegen den Akut-Akzent benutzt. Wenn du per Computer oder Schreibmaschine schreibst, dann ist das eigentlich jedes Mal ein Schreibfehler.

7 - An dieser Stelle würde man die beiden Worte auch getrennt aussprechen, denn das not ist in Sätzen, die einen Kontrast darstellen sollen, in der Regel betont.

8 - Im Englischen wird "so ... wie ..." immer mit zwei as ausgedrückt: as ... as ...

9 - Less heißt weniger. Aber man kann nicht weniger Rauch produzieren als man kann (das ist ein Widerspruch in sich selbst). Stattdessen kann man so wenig wie möglich produzieren. Du siehst hier wieder das Muster "so ... wie..." das ich unter 8 schon beschrieben habe. Es muss also auf jeden Fall as ... as ... heißen. Das Ende des Satzes "wie er kann" ist mit as he can schon richtig. Aber das Problem ist wenig. Das wenig in "so wenig wie möglich" wird mit little (also eigentlich klein) ausgedrückt. Das muss man sich hier einfach merken. Es muss also as little smoke as he can heißen.

10 - Der Merksatz "He, She, It, -s muss mit." trifft nicht nur auf Sätze zu in denen he, she oder it direkt enthalten sind sondern auf alle Sätze in denen man das Subjekt durch eines dieser Pronomen ersetzen kann. Bei "The smoke" kann man it einsetzen und damit muss im Präsens auch ein -s angehängt werden.

11 - Es gibt sowohl das Wort too mit zwei O als auch das Wort to mit einem O. Zwei O schreibt man immer dann, wenn es zu wie in zu viel oder zu wenig heißt, ansonsten schreibt man ein O.

12 - Das ergibt keinen Sinn, hier fehlt etwas, was willst du damit aussagen?


Ich bin der Meinung, dass du der Interpretation nicht weit genug folgst, die Farbe des Rauchs und die Formulierung des Satzes finde ich dabei wichtig.

LiZZa_Lie

Re: Cartoonbeschreibung bitte korrigieren :D

Beitrag von LiZZa_Lie »

Danke für die schnelle Antwort!
Und für die guten Tipps!
Ich korrigiere es mal :D