Hallo Zusammen,
habe ich es richtig Übersetzt:
Zu übersetzender Text: "Damit alle gesund über den Winter kommen"
Meine Übersetzung : "Just so that all keep well and fit through the winter."
Google gibt mir das als Übersetzung: "To ensure that all are healthy over the winter." Hört sich irgendwie technisch für mich an.
Danke schön jetzt, da ich weiß, dass hier einem gut und schnell geholfen wird!
Wünsche schon mal einen schönen Adventssonntag!
Gruß
Simon
Richtig Übersetzt?
-
Simon2410
Re: Richtig Übersetzt?
Zum folgenden Video soll der Satz passen.
Im Sinn, dass dann die Freunde nicht krank werden, wenn sie alle Methoden des Videos kennen
Somit enthalte ich euch das Video nicht vor und in dem Sinne:
Damit ihr gesund über den Winter kommt
http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... LYAEz777AU
Gruß
Simon
P.S. Sind den beide Übersetzungen grammatisch korrekt?
Im Sinn, dass dann die Freunde nicht krank werden, wenn sie alle Methoden des Videos kennen
Somit enthalte ich euch das Video nicht vor und in dem Sinne:
Damit ihr gesund über den Winter kommt
http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... LYAEz777AU
Gruß
Simon
P.S. Sind den beide Übersetzungen grammatisch korrekt?
-
Keswick (Contributor)
Re: Richtig Übersetzt?
Nein, ich befuerchte keine der beiden Uebersetzungen sind ganz richtig.
To ensure that all make it save and well through the winter... das waere mein Vorschlag, was haelst du davon? Man sagt in England einfach nicht, dass man gesund durch den Winter kommt, sondern sicher und gut.
To ensure that all make it save and well through the winter... das waere mein Vorschlag, was haelst du davon? Man sagt in England einfach nicht, dass man gesund durch den Winter kommt, sondern sicher und gut.
-
Simon2410
Re: Richtig Übersetzt?
Also wenn du das so sagst, kann ich nichts entgegnen 
Jedenfalls wirst du es besser wissen, wie es im Englischen am besten klingt.
Für mich klingt das gut
Somit vielen Dank!
Wünsche eine guten Wochenanfang!
Jedenfalls wirst du es besser wissen, wie es im Englischen am besten klingt.
Für mich klingt das gut
Somit vielen Dank!
Wünsche eine guten Wochenanfang!
-
tiorthan
Re: Richtig Übersetzt?
Auch wenn an deinem englischen Satz nichts auszusetzen ist, habe ich eine kleine Korinthe bei der deutschen Bedeutung:Keswick hat geschrieben:To ensure that all make it save and well through the winter... das waere mein Vorschlag, was haelst du davon? Man sagt in England einfach nicht, dass man gesund durch den Winter kommt, sondern sicher und gut.
Das well in diesem Satz ist nicht etwa das Adverb well von good sondern das Adjektiv well, dass unter anderem ja auch gesund heißt.
-
Keswick (Contributor)
Re: Richtig Übersetzt?
Ja dann haben wir's doch: das GESUND ist nach wie vor in der deutschen Version enthalten
.