advantage for/to

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
tobi77

advantage for/to

Beitrag von tobi77 »

Hallo :-)

Was ist korrekt - ich finde bei google.com beides im gleichen Sinn verwendet:

"We got the first choice, which means a great advantage for our group."
"We got the first choice, which means a great advantage to our group."

(Im Sinne davon, daß die Gruppe davon profitiert, in einem Wettbewerb als erste an der Reihe zu sein.)

Ich bin für "for", aber das wäre eine 1:1-Übersetzung.

Vielen Dank an Euch.
Tobi77.

tiorthan

Re: advantage for/to

Beitrag von tiorthan »

Die Bedeutung ist etwas unterschiedlich, aber ich könnte das jetzt nicht direkt in Worte fassen.

tobi77

Re: advantage for/to

Beitrag von tobi77 »

"for" -> die Gruppe als Ganzes profitiert.
"to" -> jedes einzelne Mitglied der Gruppe profitiert.

Könnte man es so interpretieren ? Jedenfalls scheint man beides verwenden zu können.

tiorthan

Re: advantage for/to

Beitrag von tiorthan »

No that's not really where I was coming from.

I would use for in this sentence though. To is rather used with the thing that is advantageous.

tobi77

Re: advantage for/to

Beitrag von tobi77 »

Ah okay, ich glaube, jetzt verstehe ich es.

Danke nochmals :-)