down to somewhere vs. up to somewhere

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Delfino

down to somewhere vs. up to somewhere

Beitrag von Delfino »

I know the obvious meaning.

e.g. go down to IT and afterwards up to HR (depending on floor...)


I'd like to know if there is a guiding rule regarding the use in sentences like:

John is going down to the pub.
He is heading up to London later on.

(especially if the pub is located up the road from the current position
and London might be further south...)

Thank you all in advance.

Duckduck (Contributor)

Re: down to somewhere vs. up to somewhere

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi Delfino,

das ist eine gute Frage und kurzes Nachdenken führt zu verwirrtem Stöhnen :confused: , aufgrund der Fülle einander widersprechender Ergebnisse in Beispielsätzen.

Auch im Deutschen ist die Verwendung ja nicht eindeutig, nicht? Wir fahren ja auch mal rauf oder runter und meinen nicht immer mit runter in den Süden oder ins Tal.

Aber ich habe vielleicht unter Stichworten gegoogelt, die Dir noch nicht eingefallen sind und eine Menge Diskussionen gibt es zu der Frage - allerdings auch nicht mit endgültigen Lösungen, glaube ich.

http://www.google.de/search?client=fire ... 24&bih=635

Liebe Grüße
Duckduck