"Von außen nach innen" - Sinngemäße Übersetzung?

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Vestone

"Von außen nach innen" - Sinngemäße Übersetzung?

Beitrag von Vestone »

Hey,

wie der Titel verrät, suche ich eine sinngemäße Übersetzung von der Redewendung "von außen nach innen". Jedoch muss beachtet werden, dass sich der Satz auf die Struktur beim Analysieren von Cartoons/Karrikaturen bezieht. Dort wird in der Regel ja erst beschrieben, und dann analysiert.
"From the outside to the inside" klingt für mich jedenfalls nicht nach einer sinnvollen Übersetzung, vor allem wen man damit sich auf das Analysieren von Cartoons bezieht.

Danke schonmal im Vorraus :-)

tiorthan

Re: "Von außen nach innen" - Sinngemäße Übersetzung?

Beitrag von tiorthan »

Inwiefern es sich dabei um eine Redewendung handeln soll ist mir nicht klar, der Sinn ergibt sich aus der Bedeutung der einzelnen Wörter, also handelt es sich auch um etwas, das direkt übersetzt werden kann. Die Frage die bleibt ist dabei lediglich, was mit "innen" und was mit "außen" gemeint ist. Falls es sich dabei nicht um besondere Fachbegriffe in der Comic-Analyse handelt, dann ist "from the inside to the outside" eine durchaus sinnvolle Übersetzung.

Duckduck (Contributor)

Re: "Von außen nach innen" - Sinngemäße Übersetzung?

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi Vestone,

vielleicht könnte sowas wie:

From outward appearance to inner meaning

helfen?

Oder:

From the surface to the core

Oder:

From the obvious to the hidden

Du merkst, es wird immer dichterischer... :big_thumb:

Grüße
Duckduck