Hallo, ich schreibe gerade an einer Android App und würde gerne folgenden Hinweis verwenden:
Although the method used in _____ to calculate the b**** a****** content is based on scientific and legal accepted methods, the calculated b**** a****** levels may differ from the actual ones. For this reason, all information is supplied without liability.
Hinweis auf Englisch!
-
calcard
Re: Hinweis auf Englisch!
Natürlich sollte das Adverb verwendet werden (scientifically, legally), weil hier ein Adjektiv (accepted bzw. approved) näher beschrieben wird.I-am-stupid hat geschrieben: Although the method used in _____ to calculate the b**** a****** content is based on scientifically and legally approved methods, the calculated b**** a****** levels may differ from the actual ones. For this reason, all information is supplied without liability.
Ich würde anstelle von "accepted" "approved" den Vorzug geben, weil es der allgemein übliche Terminus für "anerkannt/zugelassen" in der hier vorliegenden Bedeutung zu sein scheint.
-
I-am-stupid
-
calcard
Re: Hinweis auf Englisch!
Also - syntaktisch habe ich keine Fehler gesehen, der Satzbau ist, soweit ich das sehen kann, vollkommen in Ordnung.
Hätte ich syntaktische Schwächen gesehen, hätte ich darauf hingewiesen. Fazit: Ich denke schon, dass der Hinweis bis auf die fehlenden Adverben völlig korrekt war.
Hätte ich syntaktische Schwächen gesehen, hätte ich darauf hingewiesen. Fazit: Ich denke schon, dass der Hinweis bis auf die fehlenden Adverben völlig korrekt war.
-
tiorthan
Re: Hinweis auf Englisch!
Es sollte hier besser bei "accepted" bleiben. "Approved" würde ich hier so verstehen, dass der Hersteller der App die Methode hat überprüfen lassen.
-
calcard
Re: Hinweis auf Englisch!
Nein, das stimmt nicht. "approved" ist der üblich verwendete Terminus für diesen Zweck "anerkannt/zugelassen" (ob durch Hersteller zur Überprüfung gegeben oder bereits anerkannt spielt dabei keine Rolle)- und genau das soll genau zum Ausdruck gebracht werden! Das bedeutet überhaupt nicht zwangsläufig, dass er Hersteller die Methoden hat überprüfen lassen. Die genannten Methoden können ebensogut bereits existierende Methoden sein, auf die er zurückgreift und die bereits anerkannt sind.tiorthan hat geschrieben:Es sollte hier besser bei "accepted" bleiben. "Approved" würde ich hier so verstehen, dass der Hersteller der App die Methode hat überprüfen lassen.
"approved" macht dazu gar keine Aussage, sondern versichert dem Anwender lediglich, dass die verwendeten Methodenanerkannt sind, egal ob vom Hersteller zur Überprüfung gegeben oder bereits anerkannt.
-
tiorthan
Re: Hinweis auf Englisch!
Eine recht ansehnliche Liste an Gegenbeispielen zeigt, dass es sich nicht um die sondern nur um eine übliche Form handelt.
Ganz abgesehen davon habe ich lediglich erklärt was mein spontanes Verständnis dieser Phrase ist. Wenn dahinter mehr stecken würde, dann hätte ich eine absolute Empfehlung ausgesprochen.
Ganz abgesehen davon habe ich lediglich erklärt was mein spontanes Verständnis dieser Phrase ist. Wenn dahinter mehr stecken würde, dann hätte ich eine absolute Empfehlung ausgesprochen.
-
calcard
Re: Hinweis auf Englisch!
Ja, ist in Ordnung. Schalom.tiorthan hat geschrieben:Eine recht ansehnliche Liste an Gegenbeispielen zeigt, dass es sich nicht um die sondern nur um eine übliche Form handelt.
Ganz abgesehen davon habe ich lediglich erklärt was mein spontanes Verständnis dieser Phrase ist. Wenn dahinter mehr stecken würde, dann hätte ich eine absolute Empfehlung ausgesprochen.