"Of Mice and Men" Summary - Bitte um Korrektur

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
relief.06

"Of Mice and Men" Summary - Bitte um Korrektur

Beitrag von relief.06 »

Hallo, falls einer von euch Zeit/Lust hat auch mal den Text kurz zu überfliegen und Grammatikfehler zu korriegeren, wäre ich furchtbar dankbar. :)


In the novel “Of Mice and Men” published 1937 John Steinbeck describes the friendship between two American intinerant farm workers, the mentally handicapped Lennie, who is like a child and intellegant George, who cares for Lennie.
They dream of save so much money that they can jointly buy a farm and have a bright and carefree future. But Lennie gets them always into trouble, because he loves to touch soft things. George and Lennie had to flee the last town, because Lennie touches a woman's dress and he'd been accused of rape.
At the beginning of the novel, it seems that George and Lennie's dream is just a fantasy that will never come true,
but at their new work place they find another worker, who has almost enough money to buy a small farm and wants to come with them. But Lennie destroys their dream. He pets the hair of Curley's, boss sons, wife and she gets scared. In the resulting struggle, Lennie kills her and runs away. George finds him first and he tells him about their dream and kills Lennie by shooting him in the back of the head to save from a worse fate. Lennie dies in the middle of his dream.

“Of mice and Men” is regarded as a typical work of the American Dream.
Everyone has a dream to strive for in this novel. The Dream of George and Lennie is doomed to shatter to be unrealizable in the real world. Curley’s wife, who is killed by Lennie dreamed of to becoming a movie star. The other ranch workers read pulp magazines and dream of becoming heroic cowboys.
Crook, a black worker, dreams for equality. This dream is destroyed by racism and the attitudes of others.



smader

Re: "Of Mice and Men" Summary - Bitte um Korrektur

Beitrag von smader »

Ich kann leider nur das korrigieren, von dem selbst ich sicher bin, dass ich es richtig sehe. Mein English ist bei Weitem nicht so gut, um bei allem zu wissen, ob es richtig ist oder es eine bessere Ausdrucksweise gibt. Darum kann ich mit gutem Gewissen nur 12 Rechtschreib-/Tipp-/Grammatikfehler und einen Ausdruck korrigieren:

In the novel “Of Mice and Men” published 1937 John Steinbeck describes the friendship between two American itinerant farm workers, the mentally handicapped Lennie, who is like a child and intelligentGeorge, who cares for Lennie.
They dream of saving (Gerund) so much money that they can jointly buy a farm and have a bright and carefree future. But Lennie always gets them always into trouble, because he loves touching ('to touch' ist nicht wirklich falsch, aber 'loves touching' klingt besser und ist gebräuchlicher)soft things. George and Lennie had to flee the last town, because Lennie touched a woman's dress and he'd been was accused of rape. (beides Past Tense wie im Hauptsatz)
At the beginning of the novel, it seems that George and Lennie's dream is just a fantasy that which (feiner, aber entscheidender Unterschied zwischen THAT und WHICH; WHICH ist hier richtig1) will never come true, but at their new workplace they find another worker, who has almost enough money to buy a small farm and wants to come with them. But Lennie destroys their dream. He pets the hair of Curley's, boss sons, wife (diesen Teil verstehe ich nicht) and she gets scared. In the resulting struggle, Lennie kills her and runs away. George finds him first, and he tells him about their dream and kills Lennie by shooting him in the back of the head to save him from spare him a worse fate. (Ich würd's so schreiben: 'um ihm ein schlimmeres Schicksal zu ersparen') Lennie dies in the middle of his dream.

“Of Mice and Men” is regarded as a typical work of the American Dream. Everyone has a dream to strive for in this novel. The dream of George and Lennie is doomed to shatter to be unrealizable in the real world. Curley’s wife, who is killed by Lennie dreamed of to becoming a movie star. The other ranch workers read pulp magazines and dream of becoming heroic cowboys.


Crook, a black worker, dreams ofequality. This dream is destroyed by racism and the attitudes of others.
1) THAT ist zur eindeutigen Identifikation eines Gegenstandes gedacht, z.B. "The window that was smashed" (Das Fenster -von mehreren Fenstern- welches eingeschlagen wurde.


Ich glaube, der Text war schon ziemlich gut. :)

P.S. Ob im letzen Absatz 'dreamed' oder 'dreamt' angebracht ist, weiss ich nicht. Das eine müsste Amerikanisches Englisch sein und das andere das Britische.

tiorthan

Re: "Of Mice and Men" Summary - Bitte um Korrektur

Beitrag von tiorthan »

"That" leitet einen "restrictive relative clause" ein. Das ist Satz, der das Bezugswort in irgendeiner Art näher bestimmt und in Folge nicht einfach weggelassen werden kann.

Beispiel: The windows that are dirty need cleaning.
Mit "that are dirty" wird eingeschränkt welche Fenster gemeint sind.

Bei einzelnen Objekten läuft es dann auf eine eindeutige Identifikation hinaus.

Ob dreamed oder dreamt ist *****egal. Dreamed ist im AE häufiger und dreamt im BE aber es gibt auch Amis die dreamt sagen und Briten die dreamed benutzen.

relief.06

Re: "Of Mice and Men" Summary - Bitte um Korrektur

Beitrag von relief.06 »

Vielen, vielen Dank für die Korrektur und die zusätliche Tipps.

Der eine Satz sollte eigentlich heißen:"He pets the hair of Curley's wife and she gets scared", doch ich wollte noch mit einbringen, dass Curley der Sohn des Chefs ist. Ist mir aber nicht so gelungen. :) Ich mache einfach zwei Sätze draus.

Nochmals vielen Dank! :tup:

tiorthan

Re: "Of Mice and Men" Summary - Bitte um Korrektur

Beitrag von tiorthan »

Der Einschub hätte in diesem Fall "..., the boss's son, ..." lauten müssen.