Flächenerwerbsänderungsgesetz

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Diyorah

Flächenerwerbsänderungsgesetz

Beitrag von Diyorah »

Hallo,

ich brauche unbedingt Hilfe bei der Korrektur dieses Textes. Ich habe es aufgrund der etlichen Fremdwörter erstmal strikt übersetzt und sehe mittlerweile den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr:

Dear xyz,


on the 21.3.2011 the gouvernment adopted the law of change of land acquisition. According to that previous owner up to the 4th generation of the BVVG are able to purchase their ex-lands at a discount. I suggest you to file a petition of refunding of landholding to xyz. The purchase price takes approx. 20% of the current market price. I would provide you the money. With a long-term lease we would have surety about farming the fields further on. There is also the safety that all lands that are not my property cannot be sold to someone else. It would be a pleasure to me if you would file the petition to the BVVG. Everything else we can discuss later on in detail. Maybe you can come to the „von xyz“ Reunion in autumn. It will sure take long time fixing everything after applying.


I would be happy if we would see each other again,




Dankeschön! Vielleicht hat jemand von euch eine Idee wie man Flächenerwerbsänderungsgesetz übersetzen könnte? Ich finde leider zu dem deutschen Gesetz keinerlei englische Fassung!

Lg Diyorah

tiorthan

Re: Flächenerwerbsänderungsgesetz

Beitrag von tiorthan »

Ich glaube du müsstest dazu mal das Original aufschreiben. Ich kann so nämlich stellenweise nicht verstehen, was du meinst.

Diyorah

Re: Flächenerwerbsänderungsgesetz

Beitrag von Diyorah »

Lieber xyz,

die Bundesregierung hat am 21.3.2011 das Flächenerwerbsänderungsgesetz beschlossen. Danach können Alteigentümer bis zur 4.Generation von der BVVG ehemalige Eigentumsflächen verbilligt erwerben. Ich schlage vor, dass du einen Antrag auf Rückübertragung für Ländereien in xyz stellst. Der Kaufpreis beträgt etwa 20% des Verkehrswertes. Das Geld für den Kauf würde ich dir zur Verfügung stellen. Über einen langfristigen Pachtvertrag mit mir, hätten wir dann die Sicherheit den Acker weiter bewirtschaften zu können. Damit wäre sichergestellt, dass die Flächen, die noch nicht in meinem Eigentum sind, nicht an Andere verkauft werden könnten.
Ich würde mich sehr freuen, wenn du den Antrag bei der BVVG stellen würdest. Alle Feinheiten können wir ja später noch erörtern. Veilleicht kommst du im Herbst zu dem "xyz" Treffen nach xyz. Nach der Antragsstellung wird es sicherlich noch lange dauern bis darüber entschieden ist.
Ich würde mich freuen, wenn wir uns wieder sehen könnten.

tiorthan

Re: Flächenerwerbsänderungsgesetz

Beitrag von tiorthan »

Oh das ist schwierig. Das Flächenerwerbsänderungsgesetz ist ein sehr irreführender Name, denn das Gesetz selbst stellt eigentlich eine Änderung an anderen Gesetzen dar. Ich würde nicht versuchen das zu übersetzen, da das zwangsweise zu sehr schwer verständlichen Titeln führt, die ohnehin ohne Kenntnis der Gesetzeslage keinerlei Bedeutung haben.

Den Rest muss man sich mal in aller Ruhe ansehen, Rechtsbegriffe sind in der Übersetzung ohnehin schwierig genug.