Past Tense unpassend?

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Igel

Past Tense unpassend?

Beitrag von Igel »

Hallo Leute.

Ich habe heute einen solchen Satz gelesen:
"It's about time I talked about ..."
Warum "talked" und nicht "talk"?
Gibt es da irgendeinen Zusammenhang?

Duckduck (Contributor)

Re: Past Tense unpassend?

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Igel hat geschrieben:Hallo Leute.

Ich habe heute einen solchen Satz gelesen:
"It's about time I talked about ..."
Warum "talked" und nicht "talk"?
Gibt es da irgendeinen Zusammenhang?
Hi Igel,

es handelt sich hier um den Subjunctive Mood, eine Möglichkeitsform, die dem deutschen Konjunktiv entspricht. Im Deutschen haben wir noch eigene Formen dafür, im Englischen außer bei dem Verb "be" nicht mehr. Im sogenannten Present Subjunctive nehmen wir deshalb im Englsichen den Infinitiv, im Past Subjunctive die Vergangenheitsform (2. Stammform = Past Tense).

Diese Form steht im Englischen nach bestimmten Verben und substantivischen Ausdrücken. Sieh mal hier:

http://www.gymglish.de/lektionen-englis ... perlatives

Für Dich ist in diesem Fall der Abschnitt Konjunktiv II wichtig. Schau Dir die Beispielsätze an, wenn weitere Fragen sind: nur zu!!! :big_thumb:

Grüße
Duckduck

Igel

Re: Past Tense unpassend?

Beitrag von Igel »

Ui.
Ich muss sagen, dass ich von einem solchen Konjunktiv im Englischen noch nichts gehört habe.
Mal wieder was ganz Neues gelernt. :big_thumb:

Aber eine kleine Frage hätte ich dazu noch.
Muss ich den Konjunktiv in diesen aufgelisteten Situationen verwenden?
Weil ehrlich gesagt höre ich solche Sätze nicht sonderlich oft.

Duckduck (Contributor)

Re: Past Tense unpassend?

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Igel hat geschrieben:Ui.
Ich muss sagen, dass ich von einem solchen Konjunktiv im Englischen noch nichts gehört habe.
Mal wieder was ganz Neues gelernt. :big_thumb:

Aber eine kleine Frage hätte ich dazu noch.
Muss ich den Konjunktiv in diesen aufgelisteten Situationen verwenden?
Weil ehrlich gesagt höre ich solche Sätze nicht sonderlich oft.
Hallo nochmal, Igel!

Also, wenn Du grammatisch richtiges Englisch sprechen willst, solltest Du in den auf der Seite genannten Fällen den Konjunktiv auch verwenden, denn es sind dann feststehende Konstruktionen.
ABER das heißt natürlich nicht, dass Du den Inhalt nicht auch anders ausdrücken kannst. Und Dein Gefühl trügt Dich nicht: das ist besonders im BrE auch durchaus die Regel, wie unser aller Michael Swan: Practical English Usage, 580 so treffend ausführt:
The subjunctive is the name of a special group of verb-forms ... which are used in a few cases to talk about events which are not certain to happen - which we hope will happen, or imagine might happen, or want to happen. ... The subjunctive is not very common in modern British English, and is used mostly in formal style. Ideas of this kind are usually expressed in other ways. ... Instead of the subjunctive, we more often use should + infinitive. ... In American English, these subjunctive structures are quite common in a formal style, but in informal conversation Americans would probably also find different ways of expressing the ideas.
Anstelle des Konjunktivs:

"It's about time I talked to him about the birds and the bees."

könntest Du auch ein Modalverb verwenden:

"I (really) should talk to him about the birds and the bees."

oder einfach einen Infinitiv mit to

"There's no other way. It's time to talk to him about the birds and the bees."

Aber in manchen Fällen sind es auch ganz feststehende Redewendungen, die den Konjunktiv verwenden:

God save the Queen - Gott möge die Königin schützen
Be that as it may - Sei es wie es wolle
Heaven forbid - Himmel behüte (wir sagen Gott behüte)

Grüße
Duckduck