Hallo zusammen,
ich habe folgenden Satz gelesen:
Amanda is having a birthday this week
Warum heißt es a birthday und nicht her. Irgendwie klingt das komisch für mich. Mir ist auch schon öfter aufgefallen, dass im Englischen manchmal unbestimmte Artikel genutzt werden, wo ich das nicht machen würde (mir fällt jetzt gerade kein Beispiel ein).
Explanations anyone?
Gruß
Lily
unbestimmer Artikel
-
Duckduck (Contributor)
Re: unbestimmer Artikel
Hi Lily,
ja, das ist eine gute Frage. Wir stimmen sicher darin überein, dass die "richtige" (ich meine damit vorsichtig mal diejenige, die ich selber kenne und verwende
) Formulierung für das deutsche "Heute habe ich Geburtstag." im Englischen "It's my birthday today." ist.
Also anstelle des "jemand hat Geburtstag" im Deutschen ein "es ist jemandes Geburtstag" im Englischen.
Aber nun habe ich - wie Du selbst sicher auch - rumgegoogelt und es gibt viele Treffer für "have a birthday", allerdings auch "have one's birthday".
Ich habe mir allerdings nicht die Mühe gemacht, die Treffer auszusondern, bei denen es weitergeht, wie z.B. "I have my birthday party on...".
Ich hoffe jetzt mal auf unsere kompetenten Muttersprachler, die uns erzählen können, ob die Variante "have (a) / (one's) birthday" im Englischen gebräuchlich ist oder vielleicht ein germanism.
Grüße
Duckduck
ja, das ist eine gute Frage. Wir stimmen sicher darin überein, dass die "richtige" (ich meine damit vorsichtig mal diejenige, die ich selber kenne und verwende
Also anstelle des "jemand hat Geburtstag" im Deutschen ein "es ist jemandes Geburtstag" im Englischen.
Aber nun habe ich - wie Du selbst sicher auch - rumgegoogelt und es gibt viele Treffer für "have a birthday", allerdings auch "have one's birthday".
Ich habe mir allerdings nicht die Mühe gemacht, die Treffer auszusondern, bei denen es weitergeht, wie z.B. "I have my birthday party on...".
Ich hoffe jetzt mal auf unsere kompetenten Muttersprachler, die uns erzählen können, ob die Variante "have (a) / (one's) birthday" im Englischen gebräuchlich ist oder vielleicht ein germanism.
Grüße
Duckduck
-
Lilithly
Re: unbestimmer Artikel
Hallo Duckduck,
ja, ich hatte gegoogelt, was mich allerdings nciht wirklich weiter gebracht hat.
Jetzt habe ich allerdings nochmal was gefunden, zwar keine Erklärung aber zumindest eine längere Diskussion zwischen Menschen die das auch komisch:
http://www.englishforums.com/English/Ar ... g/post.htm
Einige Stellen die These auf, dass "to have a birthday" eine party impliziert. Andere meinen, dass das einen besonderen Geburtstag ausdrückt, Einigkeit herrscht allerdings nicht, hoffen wir also auf die Muttersprachler..
Grüße
Lily
ja, ich hatte gegoogelt, was mich allerdings nciht wirklich weiter gebracht hat.
Jetzt habe ich allerdings nochmal was gefunden, zwar keine Erklärung aber zumindest eine längere Diskussion zwischen Menschen die das auch komisch:
http://www.englishforums.com/English/Ar ... g/post.htm
Einige Stellen die These auf, dass "to have a birthday" eine party impliziert. Andere meinen, dass das einen besonderen Geburtstag ausdrückt, Einigkeit herrscht allerdings nicht, hoffen wir also auf die Muttersprachler..
Grüße
Lily
-
caro64
Re: unbestimmer Artikel
Hi,
I personally would say 'it's his birthday today' I would never say 'he's having a birthday' BUT I would say
'every time he had a birthday he wet the bed'. Which I suppose proves the present 'he's having a birthday' to be correct, but definitely not common.
does that make sense
Caro
I personally would say 'it's his birthday today' I would never say 'he's having a birthday' BUT I would say
'every time he had a birthday he wet the bed'. Which I suppose proves the present 'he's having a birthday' to be correct, but definitely not common.
does that make sense
Caro
-
Duckduck (Contributor)
Re: unbestimmer Artikel
Sweetest Caro,
it certainly does, as far as grammar is concerned - but I say! Don't you have some strange people round you! Farting, burping and now wetting their beds on birthdays...
Love,
Duckduck
it certainly does, as far as grammar is concerned - but I say! Don't you have some strange people round you! Farting, burping and now wetting their beds on birthdays...
Love,
Duckduck
-
Lilithly
Re: unbestimmer Artikel
ähm, ehrlich gesagt wird es mir so noch nicht klar, auch nicht grammatisch
es sei denn ich merke mir, dass man es halt eigentlich nicht sagt, außer manchmal wenn man eh schon komische Umstände beschreibt..

naja, aber man muss das ja auch nicht benutzen, war ja mehr so eine Interessensfrage. Gibt vielleicht so Sachen die einfach so sind..
Gruß
Lily
es sei denn ich merke mir, dass man es halt eigentlich nicht sagt, außer manchmal wenn man eh schon komische Umstände beschreibt..
naja, aber man muss das ja auch nicht benutzen, war ja mehr so eine Interessensfrage. Gibt vielleicht so Sachen die einfach so sind..
Gruß
Lily
-
caro64
Re: unbestimmer Artikel
@Lilithly 'Amanda is having a birthday' ist schon richtig aber nicht gebräuchlich, normal wäre 'it's Amandas birthday'. Aber vielleicht ist die Rede garnicht von ihrem Geburtstag sondern von irgendeinem Geburtstag wo die Geburtstagsperson unrelevant ist.
I hope I'm not confusing you even more
Caro
-
Lilithly
Re: unbestimmer Artikel
Thanks Caro,
no, you weren't confusing me more. I think I got it now that it is not about grammar as I thought but more about expression.
lily
no, you weren't confusing me more. I think I got it now that it is not about grammar as I thought but more about expression.
lily