excuse me vs. sorry

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Zac_McKracken

excuse me vs. sorry

Beitrag von Zac_McKracken »

moin moin,
ich hoffe, dass ich im richtigen bereich poste ... (ist heute mein erster tag hier ;-))

hier ist gerade ein kleiner "streit" entbrannt, ob man "excuse me" oder "I'm sorry" sagt, wenn man z.b. jemanden angerempelt hat.

mE ist es so, dass man als einleitung zu einer frage (z.b. "entschuldigen sie, koennen sie mir sagen ....) excuse me sagt, und bei einer entschuldigung fuers anrempeln sorry.

ist das so ? oder kann man im 2. fall auch excuse me sagen ? (hab ich noch nie so gehoert...)

TIA :D

Igel

Re: excuse me vs. sorry

Beitrag von Igel »

Man sagt "excuse me" grundsätzlich bevor etwas passiert ist, beispielsweise wenn man einen Menschen nach dem Weg fragen will.

"Excuse me, could you please tell me how to get to the next bus station?"

"sorry" wird verwendet, nachdem nachdem etwas passiert ist. Dazu passt auch gleich dein Beispiel mit dem Anrempeln.

Ob die Wörter - zumindest im zweiten Fall - austauschbar sind, kann ich dir nicht sicher beantworten.
Wir haben in der Schule als erstes das Wort "excuse me" gelernt und es immer verwendet.

tiorthan

Re: excuse me vs. sorry

Beitrag von tiorthan »

Die Wörter sind nicht austauschbar. Wie die Wörter tatsächlich benutzt werden, ist sehr stark von der Region abhägig, allerdings habe ich es bisher nur so erlebt, dass Sorry an Stellen auftritt, an denen Excuse me stehen sollte, aber niemals dass jemand Excuse me gesagt hätte, wo Sorry hinkommt. (Ist das verständlich ausgedrückt?)

Ich verwende meistens Sorry in beiden Situationen.

Duckduck (Contributor)

Re: excuse me vs. sorry

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Huhu Alle,

die Ente auch noch hinterher...

Ich sage meinen ducklings immer, dass das "excuse me" eher im Sinne eines Aufmerksamkeitserregers verwendet wird. Also auch im Laden, wenn die Verkäufer gerade quasseln usw. So wie wir im Deutschen dann auch "Entschuldigung, wie spät ist es bitte?" sagen.

"Sorry/I'm sorry" hingegen, wenn tatsächlich etwas passiert ist, wofür man den anderen um Verzeihung bittet.

Also "Excuse me", wenn Du vorbei willst und er steht Dir im Weg rum, "Sorry" nachdem Du ihn aus dem Weg gerempelt hast.

Grüße
Duckduck

caro64

Re: excuse me vs. sorry

Beitrag von caro64 »

:jo: So ist das,
'excuse me' sagt man auch wenn man einen fahren lässt ( :redface:), niest, hustet oder rülpst. Ausser man pupst, niest, rülpst oder hustet jemand direkt an, dann sagt man 'sorry' oder man springt ganz schnell weg :out: :mrgreen:
Have a lovely Sunday,
Caro
Please correct my mistakes :prost:

Duckduck (Contributor)

Re: excuse me vs. sorry

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Danke, liebe Caro! Aber solche Sachen machen wir doch nicht!!!! Nieeeeeee im Leben. :shock: Aber wie denn :question: Das ist doch ganz, also da soll doch gleich....

Nee, Du hast natürlich sowas von Recht: das werde ich nun in meine Schulungen mit aufnehmen und die ducklings dann unter praktischer Vorführung der verschiedenen Möglichkeiten einüben lassen ... (und Duuuu bist Schuld!!) :shock: :mrgreen: :prost:

Liebe Grüße
Duckduck

caro64

Re: excuse me vs. sorry

Beitrag von caro64 »

:big_thumb: Love the idea xx

deutscherdon

Re: excuse me vs. sorry

Beitrag von deutscherdon »

Duckduck hat geschrieben:Huhu Alle,

die Ente auch noch hinterher...

Ich sage meinen ducklings immer, dass das "excuse me" eher im Sinne eines Aufmerksamkeitserregers verwendet wird. Also auch im Laden, wenn die Verkäufer gerade quasseln usw. So wie wir im Deutschen dann auch "Entschuldigung, wie spät ist es bitte?" sagen.

"Sorry/I'm sorry" hingegen, wenn tatsächlich etwas passiert ist, wofür man den anderen um Verzeihung bittet.

Also "Excuse me", wenn Du vorbei willst und er steht Dir im Weg rum, "Sorry" nachdem Du ihn aus dem Weg gerempelt hast.

Grüße
Duckduck

Ja, Duckduck hat recht (schon wieder). Ich würde dazusetzen nur dass "sorry" fast immer bedeutet "es tut mir leid", aber "excuse me" darf als Aufmerksamkeitserreger verwendet werden, eben so gut wie als Verzeihungsbitte (wenn das ein Wort ist). Im Sinne einer Verzeihungsbitte ist "excuse me" höflicher als "sorry", aber "I'm sorry" klingt am ernsthaften.

Yeah, Duckduck is right (once again). I would only add that "sorry" almost always means "es tut mir laid", but "excuse me" can be used both as an attention-getter and as an apology. In the sense of an apology "excuse me" is more polite, but "I'm sorry" sounds the most sincere.


Don