against the test of time

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
ddavidd

against the test of time

Beitrag von ddavidd »

hello
wie würde man den satz: "we'll stand against the test of time" oder nur "against the test of time" übersetzen?
danke :)

auszug aus N.A.S.A. - Gifted

"I'm armed with pens
And I got my rhymes
Whatever comes, I'll write it down
So knock me out
And shoot me down
With mics in hand
We'll stand against the test of time "

Duckduck (Contributor)

Re: against the test of time

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi ddavidd und willkommen im Forum! :)

Die Frage ist gar nicht schwer zu beantworten und ein freundlich gemeinter Tipp ist, einfach auch mal selbst in einem online-Wörterbuch nachzuschauen, z.B. hier:

http://www.dict.cc/?s=test+of+time

"stand against the test of time" ist eine feststehende Redewendung und heißt "die Zeiten überdauern".

Also die Rapperlinge sind überzeugt, dass ihre Kunst und damit sie selbst für alle Zukunft unvergesslich und unvergessen sein werden.

Grüße
Duckduck

ddavidd

Re: against the test of time

Beitrag von ddavidd »

ersteinmal viele danke für die antwort!
in dem dict. steht aber "to stand the test of time - die zeit überdauern"
was ist also der unterschied zwischen "to stand the test of time" und "to stand against the test of time" ?

Delfino

Re: against the test of time

Beitrag von Delfino »

:read: Bitte beachte die Regeln für das Forum ftopic644.html
und unterstütze somit die englischen Mitgliedern hier, die versuchen ihr Deutsch zu verbessern.
Forumregeln hat geschrieben:... Schreibt keine Beiträge in Dialekten oder Slang.
Bitte überprüft eure Beiträge vor der Übertragung auf Rechtschreib- und Grammatikfehler.
Achtet bitte auch auf Groß- und Kleinschreibung. ...
ddavidd hat geschrieben:Ersteinmal vielen Dank für die Antwort!
In dem Online-Wörterbuch steht aber "to stand the test of time - die Zeit überdauern".
(Also) was ist der Unterschied zwischen "to stand the test of time" und "to stand against the test of time"?
Also ich denke, es gibt da keinen inhaltlichen Unterschied.
Die Engländer kennen auch so etwas wie künstlerische Freiheit.

ddavidd

Re: against the test of time

Beitrag von ddavidd »

Ich entschuldige mich für das Missachten der Groß- und Kleinschreibung. :)

Danke für die Antwort! Würde der Satz: "Against the test of time" auch die gleiche Bedeutung haben?
Ich frage so genau nach, da ich schon seit längerem auf der Suche nach einem geeignetem Tattooschriftzug bin und dieser Satz in die ängere Auswahl kommen würde.

MfG

David

Duckduck (Contributor)

Re: against the test of time

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

ddavidd hat geschrieben:Ich entschuldige mich für das Missachten der Groß- und Kleinschreibung. :)

Danke für die Antwort! Würde der Satz: "Against the test of time" auch die gleiche Bedeutung haben?
Ich frage so genau nach, da ich schon seit längerem auf der Suche nach einem geeignetem Tattooschriftzug bin und dieser Satz in die engere Auswahl kommen würde.

MfG

David
Hi David,
immer schön, wenn Ihr uns ein wenig mehr Infos gebt, weil wir dann auch wissen, worauf es Euch eigentlich ankommt... :wink:

Also, zunächst einmal ist Dein obiger Vorschlag überhaupt kein Satz. (Auch, wenn noch das "stand" dabei stünde, wäre es kein Satz, sondern nur eine Phrase, also ein Teilsatz).

Das Problem ist, dass
"Against the test of time"
kein Verb enthält, also übersetzt nur heißen würde:
"Gegen den Test der Zeit".

Seine Bedeutung "Zeiten überdauern" erhält es nur, wenn das "stand" bzw. "stand against" (= Widerstand leisten, widerstehen) mit verwendet wird.

Passt das denn nicht auch noch auf den Arm/Bein/Bauch/Rücken? :uppy:

Grüße
Duckduck

ddavidd

Re: against the test of time

Beitrag von ddavidd »

Das ist wirklich schade :( Passen tut es bestimmt, aber dann müsste es ja heißen: "to stand against the test of time" oder "I'll stand against the test of time" und das gefällt mir nicht mehr...
:roll:

Duckduck (Contributor)

Re: against the test of time

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi noch mal,

und wie wäre vielleicht

Standing (against) the test of time

Das wäre dann entweder mit:
Die Zeiten überdauernd
ODER
Das Überdauern der Zeit

zu übersetzen?!

Happy Pieks
Duckduck :rolleyes:

Delfino

Re: against the test of time

Beitrag von Delfino »

[Latin]
Amor omnia vincit. = Love conquers all.
Memento mori. = "Remember your mortality", "Remember you must die" or "Remember you will die"

(The King is dead.)
Long live the King.

"to be or not to be"

"Time is an illusion.
Lunchtime doubly so."
Douglas Adams

A day not laughed
is a day not lived.
:D

"to love and to be loved"

You are what you do.

Free your mind.

Duckduck (Contributor)

Re: against the test of time

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

@ddavidd: Nimmst Du bitte für die Zukunft zur Kenntnis, dass in diesem Forum Cross Postings nicht gestattet sind.

Danke!
Duckduck

ddavidd

Re: against the test of time

Beitrag von ddavidd »

Was spricht dagegen? Sehe da keine Kontraargumente. Und by the way: dieses Forum war meine zweite Wahl.

Duckduck (Contributor)

Re: against the test of time

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Tja ddavidd,

dagegen sprechen eben ganz einfach die Regeln unseres Forums:
6. Diskussionen sind grundsätzlich erwünscht.
Nicht erlaubt sind hingegen:

- Gemeinheiten, Angriffe, Beleidigungen, Spamming
- vulgäre, obszöne, gehässige oder rassistische Beiträge sowie Diskussionen über illegale Themen
- Anzeigen, Werbung, Anbieten und Nachfragen nach Leistungen für Geld
- Beiträge, die Urheberrechten unterliegen, z.B. Liedtexte, Scans
- Bewertungen und Empfehlungen von Produkten
- Cross Posting (Schreiben von gleichen Beiträgen in mehreren Foren)
Grüße
Duckduck