Tattoo

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
jojo-maus

Tattoo

Beitrag von jojo-maus »

Hallo

Ich wollte mal was fragen. Will mir ein tattoo stechen lassen mit dem satz: You own the fortitude (du besitzt die innere kraft/tapferkeit)
Und meine schwester meinte jetzt eben, ob das nicht heißt you have got, anstatt own.
Also ich bin der Meinung own = etw. besitzten und have got = etwas haben, bekommen.

Aber wollte euch mal fragen, bevor ich was falsches auf meinem körper stehen habe haha.

dankeschön
Jojo :D

Duckduck (Contributor)

Re: Tattoo

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi jojo-maus und willkommen im Forum! :)

Dann sage mal gleich als nächstes Deiner Schwester lieben Dank, denn sie hat Dich vor einem Fehler bewahrt.

"own" ist in diesem Zusammenhang nicht richtig, weil es zwar "besitzen" heißt, aber eher im Sinne "Eigentümer sein" . Also: "We own a house in England."

"have" würde gehen, in dem Fall würde ich raten, das "got" ruhig wegzulassen, denn es ist nicht unbedingt nötig. Es heißt in beiden Fällen (mit oder ohne "got") "haben, besitzen".

Demnach:
You have the fortitude

Ein anderer Vorschlag:
You possess the inner strength / fortitude (falls das Wort Dir sehr gefällt). Ich bilde mir ein, dass das etwas mehr hermacht, wenn es auf Deinem Arm (oder was) prangt. Aber wie Du willst.

Grüße :prost:
Duckduck

jojo-maus

Re: Tattoo

Beitrag von jojo-maus »

vielen vielen vielen Dank :D

das war mir eine seehhhhrrrrr große Hilfe :D :D

Delfino

Re: Tattoo

Beitrag von Delfino »

Gerade bei einem Tattoo mit diesem Text würde ich mir dir raten zu überlegen
ob dein Verhalten nicht eine wirkungsvollere Ausdrucksform ist.

Taten sagen mehr als Worte
Actions speak louder than words

An Taten habe ich nie etwas auszusetzen, einzig an Worten.
I never quarrel with actions. My one quarrel is with words.
The Picture of Dorian Gray, Chapter 17 / Lord Henry, by Oscar Wilde


The sun is warm, the grass is green. If today you get angry, just you repeat those words.
The Next Karate Kid (1994) Mr. Kesuke Miyagi