Hallo
Ich habe Schwierigkeiten, das Wort "upset" ins Deutsche zu uebersetzen. Es gibt anscheinend unzaehlige Uebersetzungen und keine deutschen Woerter, die gleiche Bedeutung hat. Ich bin sehr verwirrt!
Danke
upset
-
Duckduck (Contributor)
Re: upset
Hi mike88,
stimmt, da gibt es nicht die eine und einzige Übersetzung. Aber wenn Du es mal überlegst, auch im Englischen kann das Wort ja eine ganze Menge verschiedene Bedeutungen haben.
http://www.dict.cc/?s=upset
Für das "upset", welches Du jetzt wahrscheinlich meinst - rate ich mal:
"I'll just go and get some fags", he said and left the house. When he came back 3 days later his wife was really upset.
Nun ja, dann bedeutet es soviel wie "sauer/böse/wütend". Auch wenn man dann die Bedeutung "aufgeregt" mit einbeziehen will, wäre es ein anderes Gefühl als "nervous/excited", nämlich bereichert um die negative Laune.
Hilft Dir das?
Grüße
Duckduck
stimmt, da gibt es nicht die eine und einzige Übersetzung. Aber wenn Du es mal überlegst, auch im Englischen kann das Wort ja eine ganze Menge verschiedene Bedeutungen haben.
http://www.dict.cc/?s=upset
Für das "upset", welches Du jetzt wahrscheinlich meinst - rate ich mal:
"I'll just go and get some fags", he said and left the house. When he came back 3 days later his wife was really upset.
Nun ja, dann bedeutet es soviel wie "sauer/böse/wütend". Auch wenn man dann die Bedeutung "aufgeregt" mit einbeziehen will, wäre es ein anderes Gefühl als "nervous/excited", nämlich bereichert um die negative Laune.
Hilft Dir das?
Grüße
Duckduck
-
mike88
Re: upset
Hallo
Danke fuer deine Antwort, Duckduck. Das hat mir geholfen, aber ehrlich gesagt, finde ich die viele Uebersetzungsmoeglichkeiten immer noch sehr verwirrend! Waere es moeglich, dieses Problem in einigen Faellen zu vermeiden, indem ich einfach traurig sage? Z.B. Auf Englisch: "The news was very upsetting." Auf Deutsch: "Die Neuigkeit war sehr traurig. Ich weiss, das ist keine genaue Uebersetzung, aber ich glaube, es wuerde das Wesentliche ausdruecken.
Danke
Danke fuer deine Antwort, Duckduck. Das hat mir geholfen, aber ehrlich gesagt, finde ich die viele Uebersetzungsmoeglichkeiten immer noch sehr verwirrend! Waere es moeglich, dieses Problem in einigen Faellen zu vermeiden, indem ich einfach traurig sage? Z.B. Auf Englisch: "The news was very upsetting." Auf Deutsch: "Die Neuigkeit war sehr traurig. Ich weiss, das ist keine genaue Uebersetzung, aber ich glaube, es wuerde das Wesentliche ausdruecken.
Danke
-
mike88
Re: upset
Ich habe mir jetzt auch noch ein paar Beispiele einfallen lassen. Wie heissen sie auf Deutsch?:
I was upset by the news.
His behaviour upset her.
It was upsetting to have to go back there.
Don't upset your sister!
Ich habe auch gelesen, dass "durcheinander" unter anderem "upset" heisst. In welchen Faellen koennte man durcheinander mit upset uebersetzen?
Danke
I was upset by the news.
His behaviour upset her.
It was upsetting to have to go back there.
Don't upset your sister!
Ich habe auch gelesen, dass "durcheinander" unter anderem "upset" heisst. In welchen Faellen koennte man durcheinander mit upset uebersetzen?
Danke
-
Duckduck (Contributor)
Re: upset
Hi mike88,
jetzt habe ich eine Idee, die zwar etwas aufwendig ist, bei der Du aber auch viel lernen wirst - glaube ich. Ich hatte Dir ja den link zum online-dictionary gegeben, hier ist er noch mal:
http://www.dict.cc/?s=upset
Wenn Du nun ganz viel Zeit hast, klicke doch einfach jeweils die deutschen Übersetzungen für "upset" an und Du bekommst automatisch diese wiederum in ihrer englischen Übersetzung. Durch die vielen Synonyme erkennst Du dann, in welcher Situation/welchem Kontext welches deutsche Wort angebracht ist.
Beispiel:
Die erste Übersetzung ist "verärgert", klicke drauf und Du bekommst diese Seite:
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/ver%C3%A4rgert.html
Na, da ist Dir dann doch schnell klar, in welcher Situation Du "upset" mit "verärgert" übersetzen würdest, nicht?
Dein Deutsch ist gut genug dafür, da bin ich sicher!
Grüße
Duckduck
jetzt habe ich eine Idee, die zwar etwas aufwendig ist, bei der Du aber auch viel lernen wirst - glaube ich. Ich hatte Dir ja den link zum online-dictionary gegeben, hier ist er noch mal:
http://www.dict.cc/?s=upset
Wenn Du nun ganz viel Zeit hast, klicke doch einfach jeweils die deutschen Übersetzungen für "upset" an und Du bekommst automatisch diese wiederum in ihrer englischen Übersetzung. Durch die vielen Synonyme erkennst Du dann, in welcher Situation/welchem Kontext welches deutsche Wort angebracht ist.
Beispiel:
Die erste Übersetzung ist "verärgert", klicke drauf und Du bekommst diese Seite:
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/ver%C3%A4rgert.html
Na, da ist Dir dann doch schnell klar, in welcher Situation Du "upset" mit "verärgert" übersetzen würdest, nicht?
Dein Deutsch ist gut genug dafür, da bin ich sicher!
Grüße
Duckduck