Viele viele bunte Fragen...

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
cheffe123

Viele viele bunte Fragen...

Beitrag von cheffe123 »

Hallo zusammen,

ich sitze hier schweißtreibend vor einer bzw. mehreren Grammatikübungen und komme trotz großer Recherche nicht weiter. Ich hoffe , dass mir hier jemand weiterhelfen kann.

Ich habe ein paar Aufgaben zu lösen, was mir doch sehr schewr fällt wie ich feststelle. Ich leg einfach mal los.

Participle clauses

Partizip Präsens oder Perfekt?

1)After a contract has been ................. ,the party may be held liable. ( to breach,2x)

Rewrite the following sentences using participle

1)Most of the churches which were destroyed in the great fire of london were rebuilt by christopher wren.

2)The documents which were left behind in a taxi were found and returned to the solicitor.


Bei diesen Fragen komm ich überhaupt nicht weiter und kann mir nichtmal einen Ansatz vorstellen.

Die nächste Frage bezieht sich auf Conditional clauses, man kann, soweit ich das rausgefunden habe, das would/will auch durch Modalverben ersetzen richtig?

1.If we (to intend) .... to remain in business, we have to cut staff costs.

Ist dieser Satz ein If-Satz Typ 1 und ich setzte das intend im simple present ein?

Ich könnte jetzt noch ein paar Fragen loswerden aber ich werd erstmal gucken ob mir jemand helfen kann. ;)

Vielen Dank

Gruß Sebastian

joy

Re: Viele viele bunte Fragen...

Beitrag von joy »

cheffe123 hat geschrieben:Hallo zusammen,

ich sitze hier schweißtreibend vor einer bzw. mehreren Grammatikübungen und komme trotz großer Recherche nicht weiter. Ich hoffe
, dass mir hier jemand weiterhelfen kann.

Ich habe ein paar Aufgaben zu lösen, was mir doch sehr sch
wer fällt wie ich feststelle. Ich leg einfach mal los.

Participle clauses

Partizip Präsens oder Perfekt?

1)After a contract has been ................. ,the party may be held liable. ( to breach,2x)

Rewrite the following sentences using participle

1)Most of the churches which were destroyed in the great fire of
London were rebuilt by Christopher Wren. Ortsnamen und Personennamen immer gross schreiben! Und nach den Satzzeichen, wie hier nach der Klammer, immer ein Abstand machen!

2)The documents which were left behind in a taxi were found and returned to the solicitor.


Bei diesen Fragen komm ich überhaupt nicht weiter und kann mir nichtmal einen Ansatz vorstellen.

Die nächste Frage bezieht sich auf Conditional clauses, man kann, soweit ich das rausgefunden habe, das would/will auch durch Modalverben ersetzen richtig?
Ja.1.If we (to intend) .... to remain in business, we have to cut staff costs.

Ist dieser Satz ein If-Satz Typ 1 und ich setzte das intend im simple present ein? Ja; es ist ein If-Satz. Siehe Links.

Ich könnte jetzt noch ein paar Fragen loswerden aber ich werd erstmal gucken ob mir jemand helfen kann.

Vielen Dank

Gruß Sebastian


Hi Sebastian
Es scheint, als ob du die Partizipien und Konditionalsätze (If-Sätze) noch lernen musst, bevor wir sie korrigieren können. Siehe folgende Links: http://www.englisch-hilfen.de/grammar_l ... zipien.htm und http://www.englisch-hilfen.de/grammar_list/if.htm Wenn du diese gelesen hast, wirst du die Aufgaben sicher verstehen können und sie uns noch einmal zur Korrektur posten. Wir werden sie dann gerne korrigieren.
Viel Spass

cheffe123

Re: Viele viele bunte Fragen...

Beitrag von cheffe123 »

Vielen Dank erstmal für die Antworten.

Ich habe mich mit der Materie schon auseinandergesetzt.

Nur habe ich bei der Bildung von Conditionals nicht einmal die Möglichkeit gefunden ohne will/would oder Modalverbe einen Satz zu bauen, zumindest nicht mit have to.

Bei dem Satz hab ich leider nicht Möglichkeit ein will einzubauen.

If we (to intend) ................. to remain in business , we have to cut staff costs.

Da ist leider nur die eine Lücke ;)

bei dem anderen Satz hab ich die zweite Lücke vergessen, seh ich grade. ( war auch schon recht spät)

Participle clauses


After a contract has been ................... , the ......................... party may be held liable. (to breach 2x)

Duckduck (Contributor)

Re: Viele viele bunte Fragen...

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi cheffe 123 und willkommen im Forum! :)

Bei dem Satz hab ich leider nicht die Möglichkeit, ein will einzubauen.

If we intend to remain in business, we have to cut staff costs.

Da ist leider nur die eine Lücke
Tatsächlich, und wenn wir davon ausgehen, dass es sich nicht um einen Fehler in der Aufgabe handelt, ist es möglich, die an sich für die if-Sätze geltenden Kombinationen der Zeitformen um Ausnahmen zu ergänzen. So gibt es die Kombination von Present Tense mit Present Tense um eine unumgängliche Gesetzmäßigkeit auszudrücken. Schön und ausführlich erklärt werden die Bedingungssätze auf dieser Seite:

http://www.english-study.de/grammatik/c ... sentences/
Participle clauses

After a contract has been breached, the breaching party may be held liable. (to breach 2x)
So wie die Lücken jeweils standen, bleibt nur diese Lösung. Und da wärest Du auch selber drauf gekommen, wenn Du noch etwas länger nachgedacht hättest, da bin ich sicher!

1. "has been" war vorgegeben, na welche Zeitform wird mit have/has gebildet? Richtig, Present Perfect. Und welche Form gehört noch dazu? Richtig, die dritte Stammform und was ist das? Richtig, das Past Participle. Dass es hier nun noch im Passiv steht, erklärt die Form "been".

2. Du hast eine freie Stelle vor einem Substantiv, was erwartest Du, kann da stehen? Richtig, ein Adjektiv. Und was hat ein Adjektiv mit einem Partizip zu tun? Richtig, ein Partizip ist ein Adjektiv, das als Verb auf die Welt gekommen ist und dann beim Großwerden so verändert worden ist, dass es auch als Adjektiv gehen kann. Nun ist die ganze Geschichte der Partizipien doch nur so, dass das Present Participle (= ing-form) aktivisch verwendet wird, also ausdrückt, dass das Substantiv etwas tut (oder hier) getan hat.

The breaching party -> die Partei, die den Vertrag gebrochen hat.

Das Past Participle (Partizip der Vergangenheit) hingegen wird eher passivisch gebraucht, also aus der Sicht des Objekts, wenn Du so willst, in diesem Fall aus der Sicht des Vertrages, der gebrochen worden ist. Das wäre dann "The breached contract cried bitterly." :wink: Da aber von der Partei die Rede ist, und diese ja nicht gebrochen worden ist, passt diese Version in Deinen Satz wirklich nicht rein, nöch?!

Um es jetzt noch zu vervollständigen: es gibt ja auch noch die Form des sogenannten Perfect Participle, mit der ausgedrückt werden würde, dass zwischen dem Brechen des Vertrages und dem haftbar Machen eine Zeitspanne liegt. Diese From kann aber in Deinem Satz nicht gefordert sein, weil dann die Lücke hätte anders stehen müssen:

"...the party having breached the contract may be held liable."

So, frage gerne weitere Fragen. :prost:

Aber beachte bitte, dass wir immer einen eigenen Versuch von den Fragenden erwarten, denn wir möchten schon gerne erreichen, dass Ihr Euch für uns sichtbar mit der Materie beschäftigt und nicht einfach uns machen lasst. Das ist eine allgemeine Feststellung und soll Dir nichts dergelichen unterstellen.


Grüße
Duckduck

cheffe123

Re: Viele viele bunte Fragen...

Beitrag von cheffe123 »

Vielen Dank Duckduck,

ich kann deine/eure Intention auch verstehen, sich nicht einfach Lösungen abzuholen, sondern sich selbst mit der Materie zu befassen. Das ist im Normalfall auch garkein Problem und es macht sogar spaß auf Spurensuche zu gehen.
Mit den If-Sätzen habe ich auch sonst überhaupt keine Probleme, nur dieser eine hatte mich ein wenig verwundert.

Bei den Participle clauses hatte ich wohl irgendwie Scheuklappen auf, da muss ich zustimmen , war mein Durchhaltevermögen doch ein wenig eingeschränkt.

Mein Problem ist eher der Zeitdruck, Montag eine Klausur und dass mein Schulenglisch schon 10 Jahre in meinem Hirn schlummert und es einiges Bedarf um dieses wieder wachzurütteln. Ich bedanke mich und werde versuchen den Rest meiner Klausur alleine zu lösen. (Ist immer blöd, wenn man zwar eine alte Klausur hat, aber keine Lösungen dazu)

Danke für Hilfe

Duckduck (Contributor)

Re: Viele viele bunte Fragen...

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hallo cheffe,

bitte meinen Hinweis nicht falsch verstehen, wir beantworten wirklich gerne Fragen, aber unser Wunsch ist es, nicht anderer Leute Hausaufgaben zu machen (das passt bei Dir ja nun sowieso nicht, aber woher sollen wir das wissen :wink: ), sondern die Fragenden möglichst ein Stück weiterzubringen. Bitte stelle unbedingt jede einzelne Frage, die Dir noch einfällt, wir antworten gerne und so schnell wie möglich!

Sollten wir uns nicht mehr lesen: viel Glück für die Klausur am Montag! :big_thumb:

Duckduck

cheffe123

Re: Viele viele bunte Fragen...

Beitrag von cheffe123 »

Wie gesagt die Intention ist absolut nachvollziehbar, ich hab die Übungen hier auch alle fein säuberlich gemacht! :)

Ich könnte vielleicht mal meine Ergebnisse präsentieren und um Korrektur bitten! Soviel ist es auch nicht.

Adjective/adverb

1)When is a contract legally binding? (legal)
2)Richtg now the job market situation is extremely well. (extrem ,good)
3)Our current financial situation looks quite serious.(serious)
4The financial crises has affected us dramatically. (dramatic)
5) In order to stay competitive , we must do extremely well this year ( competitive,extrem) Hier bin ich mir unsicher.
6) The new marketing strategy has been highly successful. (high, successful)

conditional clauses

1) If we (to intend) intend to remain in business , we have to cut staff costs.
2)He wouldn't have been sentenced for ten years in jail if he (to admit) had admitted the full truth.
3)If all contracts contained an ecceleration clause, there (to be) would be less cash flow problems.
4)Their reaction would be speeded up if we (to introduce) had introduced am experienced law firm.
5)If we had known all the parties involved in the project, we (not have) would not have had signed the contract. Hier auch

Gruß und vielen Dank für die Glückwunsche, ich hoffe ich bin nicht zu sehr aufs Glück angewiesen ;)

Duckduck (Contributor)

Re: Viele viele bunte Fragen...

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

cheffe123 hat geschrieben:Wie gesagt die Intention ist absolut nachvollziehbar, ich hab die Übungen hier auch alle fein säuberlich gemacht! :)

Ich könnte vielleicht mal meine Ergebnisse präsentieren und um Korrektur bitten! Soviel ist es auch nicht.

Adjective/adverb
1)When is a contract legally binding? (legal) OK
2)Right now the job market situation is extremely good. (extrem, good) So, hier war was falsch. Nach bestimmten Verben steht immer das Adjektiv, nämlich nach "be" (so wie hier: "the situation is good" Das "extremely" ist jedoch richtig, weil es sich auf das "good" (Adjektiv) bezieht und deshalb ein Adverb sein muss. Andere Verben, nach denen ein Adjektiv folgt, sind z.B.:
"become/get/go/turn" in der Bedeutung "werden"
"appear/seem"
"feel/look/smell/taste" wenn sie nicht als Verben der Sinneswahrnehmung gebraucht werden, sondern als Beschreibung: The flower smells good -> Sie gibt guten Duft ab, hat aber keine gute Nase
3)Our current financial situation looks quite serious.(serious) OK
4The financial crises has affected us dramatically. (dramatic) OK
5) In order to stay competitive , we must do extremely well this year ( competitive,extrem) OK
6) The new marketing strategy has been highly successful. (high, successful) OK

conditional clauses

1) If we (to intend) intend to remain in business, we have to cut staff costs. OK
2)He wouldn't have been sentenced for ten years in jail if he (to admit) had admitted the full truth. OK
3)If all contracts contained an acceleration clause, there (to be) would be less cash flow problems. OK
4)Their reaction would be speeded up if we (to introduce) had introduced an experienced law firm. Ein OOPS! Dies ist der 2. Typ der if-Sätze. Das "be" hat Dich vielleicht durcheinander gebracht, es ist aber nur ein Passiv, kein Conditional 2. Also "would be speeded up" = Conditional 1, "would have been speeded up" = Conditional 2. Und mit Conditional 1 wird Past Tense kombiniert, ja?!
5)If we had known all the parties involved in the project, we (not have) would not have had signed the contract. Hier ist das "had" zuviel, weil ja im folgenden Teil des Satzes schon ein Verb im Past Participle steht ("signed"). Das ist der 3. Typ. Im if-Teil des Satzes Past Perfect, im Hauptsatz: Conditional 2, welches gebildet wird aus would + have + 3. Stammform des Verbs (hier: signed).

Gruß und vielen Dank für die Glückwunsche, ich hoffe ich bin nicht zu sehr aufs Glück angewiesen

Grüße
Duckduck

cheffe123

Re: Viele viele bunte Fragen...

Beitrag von cheffe123 »

Super Vielen Dank!!!

Frage 5 mit dem signed passiert wenn man den Satz nicht zuende liest ;)

presslufthammer

Re: Viele viele bunte Fragen...

Beitrag von presslufthammer »

Moinsen
Ich habe da auch mal ne kleine Frage zum (hoffentlich) present perfekt.
Also wenn ich z.B. folgendes Übersetze:
Ich bin gerade aufgestanden.
I have just waken up.

müsste es doch eigentlich sein, oder ? wird denn das have/has ins deutsche nicht nur "habe/hat" sondern auch mit bin/war"waren übersetzt?
Genauso ein Beispiel aus meinem Lehrbuch
I have gone to Holland.(wie wird das übersetzt)?
Danke schon mal für eure Hilfe.

Duckduck (Contributor)

Re: Viele viele bunte Fragen...

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

presslufthammer hat geschrieben:Moinsen
Auch Moinsen! :wink:
Ich habe da auch mal eine kleine Frage zum (hoffentlich) present perfect.
Also wenn ich z.B. folgendes übersetze:
Ich bin gerade aufgestanden.
I have just woken up/got up. "wake up" heißt "aufwachen"

müsste es doch eigentlich sein, oder ? Wird denn das have/has ins Deutsche nicht nur "habe/hat" sondern auch mit bin/war"waren übersetzt?
Ja, ganz genau. Im Deutschen wird das Perfekt bei einigen Verben abweichend von der Regel mit "sein" gebildet. Es sind dies die Verben der Bewegung (fahren, laufen, schwimmen usw) und die der Zustandsänderung (aufwachen, erschrecken usw). Hier ein Link dazu:

http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.p ... ilfsverben

:watch: Im Englischen wird das Present Perfect hingegen immer mit einer Form von "have" gebildet!


Genauso ein Beispiel aus meinem Lehrbuch
I have gone to Holland. (Wie wird das übersetzt)? Ich bin nach Holland gefahren.
Danke schon mal für eure Hilfe.
Grüße
Duckduck :big_thumb: