Dinner at home

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Sahrasamstag

Dinner at home

Beitrag von Sahrasamstag »

I love to cook with friends and so it when ever my tight schedule allows me to do it. Last Saturday evening for example, Monique and me prepared a simple but awesome spaghetti dish. We cooked the spaghetti al dente and strewed freshly grated parmesan and pepper on top. Monique got this recipe from an Italian friend who lives in Rome. Those Italians they can cook. We spoiled ourselves with an excellent white wine from Sicily to accompany the pasta, which we enjoyed on my little balcony. Soon after dinner we felt as if we could speak Italian and made plans to move to Sicily.

Delfino

Re: Dinner at home

Beitrag von Delfino »

Sahrasamstag hat geschrieben:I love to cook with friends whenever my tight schedule allows me (to do it).
I love to cook with friends when my ever so tight schedule allows me (to do it).
Last Saturday evening for example, Monique and I prepared a simple but awesome spaghetti dish.
We cooked the spaghetti al dente and strewed freshly grated Parmesan (cheese) and pepper on top.
Monique has this recipe from an Italian friend who lives in Rome.
Those Italians can cook.
We spoiled ourselves with an excellent white Sicilian wine, which we enjoyed with the pasta on my little balcony.
Soon after dinner we felt as if we could speak Italian and made plans to move to Sicily.

Sahrasamstag

Re: Dinner at home

Beitrag von Sahrasamstag »

Danke fuer deine Hilfe!

Ich habe trotzdem eine Frage zu dem Satz: Monique has this recipe from an Italian friend who lives in Rome. I schrieb: got this recipe... has hoert sich fuer mich irgendwie zu "deutsch" an.
Wieso benutzt man hier has?

Danke Sahra

Delfino

Re: Dinner at home

Beitrag von Delfino »

Monique got this recipe from an Italian friend who lives in Rome.

I'm German too. So you may be right, I didn't think about it too much.
I guess, you can put an emphasis on the possession with:

Monique has got this recipe from an Italian friend who lives in Rome.
Monique has this recipe from an Italian friend who lives in Rome.


'I've got a recipe' means 'I possess a recipe',
whereas 'I've just got a recipe' means 'I've just obtained a recipe'.

Both Oxford and Cambridge Advanced Learner's Dictionaries list
'have got' under 'have', not 'get'.
They also say that this use for possession is mainly in BrE.


See also:
http://grammar.quickanddirtytips.com/ha ... ammar.aspx