In den Klammern unter den Textabschnitten steht (in grün), was ich ungefähr mit einem Satz sagen möchte, da ich vermute, dass einige Textabschnitte nur wenig Sinn ergeben
. Bitte verzeiht, dass die deutsche "Übersetzung" grammatikalisch schlecht ist, nur geht es leider nicht anders, den Sinn der einzelnen Textabschnitte zu umschreiben; die "Übersetzung" ist größtenteils nur Sinngemäß.
Ich hoffe sehr, dass sich jemand die Zeit nehmen kann
Hier der Text:
Every night when I take a look to the dark sky //I can’t see any stars shining
(Jede Nacht schaue ich in den dunklen Himmel, ich sehe keine Sterne leuchten)
I just can see your eyes a one and thousand times
(Ich kann nur deine Augen sehen –
ein- und tausende mal
[klingt, als ob es keinen Sinn ergeben würde, ist aber schon so gewollt, da es gut in den Rhythmus passt. Ich hoffe, dass der Satz so akzeptabel ist])
I feel good // if you’re in my near
(Ich fühle mich gut wenn du dich in meiner Nähe befindest)
My heart melts if it is your voice // your angels-voice that I hear
(Ich schmelze dahin wenn es deine Stimme, deine Engelsstimme ist, die ich da höre)
And I know // I don’t have a choice // I have to get rid of my shyness to talk to you
(Und ich weiß, ich habe keine Wahl, ich muss meine Schüchternheit ablegen, um mit dir reden zu können)
You are the only one // the only one that conquered my heart
(Du bist die einzige, die einzige, die mein Herz erobert hat)
You are the only one // the only one that gets my heart beating faster
(Du bist die einzige, die Einzige, die mein Herz schneller schlagen lässt)
You don’t know // Not much ‘bout me
(Du weißt nicht (besonders) viel über mich)
You don’t know // what I’m feeling for you // But how should I tell you?
(Du weißt nicht, was ich für dich Empfinde, doch wie soll ich es dir sagen?)
Well, I’m a helpless guy, dunno what to do
(Ich bin ein hilfloser Junge [Typ, Mann – wie auch immer], weiß nicht was ich tun soll)
I try to get to you, but I feel so droopy
(Ich versuche zu dir zu kommen [im Sinne von auf Jemanden zugehen]
doch ich fühl‘ mich so matt)
You seem to be an angel, but how to talk to an angel?
(Du scheinst ein Engel zu sein, doch wie spricht man einen Engel an?)
I don’t even know // If you actually are solo
(Ich weiß doch nicht einmal, ob du womöglich schon vergeben bist)
Anyway // I wish that yours soul is like mine
(Wie auch immer – ich wünschte, dass deine Seele wär wie meine)
I don’t know, if you know, that I know – you’re amazing
(Ich weiß nicht, ob du weißt dass ich weiß dass du fantastisch bist)
I don’t know // What you’re thinking about me // Do you even know that I exist?
(Ich weiß nicht, was du so über mich denkst; weißt du überhaupt, dass es mich gibt?)
I wrote this song // To try to // Receive yours attention
(Ich habe dieses Lied geschrieben, um zu versuchen, deine Aufmerksamkeit zu gewinnen
that was // My only real intention
(Das war meine einzig wirkliche Absicht dafür)
Ende
mfG Kravallinhio