ich bin neu hier im Forum und bräuchte auch gleich ein bisschen Hilfe bei einer "Transcription".
Folgende Nachrichten muss ich nieder schreiben:
http://oe1.orf.at/konsole?show=ondemand ... g/20110506
Aber nur den englischen Teil (Minute 9-12)
Bei folgenden Stellen hab ich Probleme:
- 09:04
Also ich verstehe folgendes: United States’ security officials say information obtained from the compound with the al-Qaida leader Osama Bin Laden was killed in Pakistan suggest he...
Für mich würde der Satz nur Sinn ergeben, wenn statt "with" "in which" stehen würde. Außerdem müsste es doch "suggests" heißen? (information suggests) - 09:47 who carried out the ????? assault that killed Bin Laden.
- 10:35
The government is ready to go ahead reforms, general? reforms, that this will be the best formula for maintaining stability in the country.
Das "that" macht für mich hier keinen Sinn.. - 11:00
Brazil Supreme Court has ruled in favor of permitting same unions.
"permitting" würde hier super rein passen, aber sagt sie nicht etwas wie "permissing"? - 11:22
The European Union Commissioner for Development,Andris Piebalgs, is in Ivory Coast to sign a deal for ?????? $16 million worth of aid. Early results from local and regional elections in Britain suggest the Liberal Democrats ???? their coalition partners in the conservative ????? government have suffered substantial losses. Results will be announced later today and the referee ?????? introducing an alternative vote system to elect the MPs. The changes widely? expected to be rejected.
And the weather: Generally sunny. Top Temperatures: (sagt sie noch irgendwas hier?) 15° and up to 24° degrees in the west.
Wär wirklich wahnsinnig nett, falls mir hier jemand helfen würde