Hallo, ich versuch gerade (so als ubung) ein Telefonat das zwischen mir und einem Engländer stattfindet, für eine Freundin ( die kein Englisch kann) zu vermitteln.
Bei ein paar sachen bin ich mir nicht sicher, könnt ihr mal drüber schauen ob das so Sinn machen würde. Danke!!!!
Freundin: Ja ich möchte mit die Wohnung gern anschauen. Wann können wir vorbei kommen?
Übersetzung für den Engländer: Yes she would like to see it. When can we come?
Freundin: Okay, aber ich hätte noch ein paar Fragen wenn er nichts dagegen hat.
Übersetzung für den Engländer:Yes, it’s fine. But she has some still questions, its ok for you?
Freundin: Frag Ihn, ob wir die Wohnung für zwei Jahre haben können. Du hast ja einen befristeten Arbeitsvertrag.
Übersetzung für den Engländer:I have a fixed-term work contract. Can we rent the flat for two years?
Freundin: Die zweite Frage ist wegen der Miete. Davon wird in der Anzeige nichts gesagt.
Übersetzung für deutsche Person: Ok and what is with the rental? We have not seen any information about the rental in your notice.
Freundin: Das hört sich gut an, sag Ihm wir kommen ganz bestimmt um sieben
Übersetzung für den Engländer: Ok its all fine! We will come definitely at seven o’clock
Telefonat vermitteln, 5 Sätze unsicher
-
Keswick (Contributor)
Re: Telefonat vermitteln, 5 Sätze unsicher
Snake787 hat geschrieben:Hallo, ich versuche gerade (so als Uebung) ein Telefonat das zwischen mir und einem Engländer stattfindet, für eine Freundin ( die kein Englisch kann) zu vermitteln.
Bei ein paar Sachen bin ich mir nicht sicher, könnt ihr mal drüber schauen ob das so Sinn machen würde. Danke!!!!
Freundin: Ja ich möchte mir die Wohnung gern anschauen. Wann können wir vorbei kommen?
Übersetzung für den Engländer: Yes she would like to see the flat. When can we come over?
Freundin: Okay, aber ich hätte noch ein paar Fragen wenn er nichts dagegen hat.
Übersetzung für den Engländer:Yes, that's fine. But she still has some questions, is that ok with you?
Freundin: Frag Ihn, ob wir die Wohnung für zwei Jahre haben können. Du hast ja einen befristeten Arbeitsvertrag.
Übersetzung für den Engländer:I have a fixed-term work contract. Can we rent the flat for two years?
Freundin: Die zweite Frage ist wegen der Miete. Davon wird in der Anzeige nichts gesagt.
Übersetzung für deutsche Person: Ok and how much would the rent be? We have not seen any information about the rent in your advert.
Freundin: Das hört sich gut an, sag Ihm wir kommen ganz bestimmt um sieben
Übersetzung für den Engländer: Ok that's alright! We will definitely comer over at seven o’clock