Hallo Freunde.
Ich hab mal wieder zwei Fragen.
1.Erfordert das Verb "to talk" immer die Präposition "to" oder kann es auch "talk with" heißen ?
2.Die Adverbien "fair" und "fairly" haben verschiedenen Bedeutungungen.
Nämlich fair im Sinne von sportlich fair oder gerecht.
Oder fairly mit der Bedeutung ziemlich.
Nun lese ich in einem amerikanischen Roman:
"The system does not work as fairly for blacks."
Das Adverb "fairly" bezieht sich doch hier auf das Tätigkeistverb "work".
Ist das so grammatisch richtig oder müßte es nicht heißen:
"The system does not work as fair for blacks" ?
Mit freundlichen Grüßen
Manfred
talk to oder talk with ?
-
Duckduck (Contributor)
Re: talk to oder talk with ?
Auch liebe Grüßefranzi hat geschrieben:Hallo Freunde. Hallo, lieber Manfred! Long time no see!
Ich hab mal wieder zwei Fragen.
1. Erfordert das Verb "to talk" immer die Präposition "to" oder kann es auch "talk with" heißen ? Ja, das kann es auch!
2. Die Adverbien "fair" und "fairly" haben verschiedene Bedeutungen.
Nämlich fair im Sinne von sportlich fair oder gerecht.
Oder fairly mit der Bedeutung ziemlich. Da hast Du zwar Recht, aber nicht ganz. Denn es kann als Adverb mit der Form "fairly" auch durchaus mit der Bedeutung "gerecht, fair" verwendet werden. Schau mal hier:
http://www.dict.cc/?s=fairly
Nun lese ich in einem amerikanischen Roman:
"The system does not work as fairly for blacks."
Das Adverb "fairly" bezieht sich doch hier auf das Tätigkeitswort "work". Das ist genau richtig!
Ist das so grammatisch richtig oder müßte es nicht heißen:
"The system does not work as fair for blacks" ? Nein, tatsächlich ist die erste Variante richtig, vgl. die obige Erklärung. Allerdings scheint es eine Entwicklung zu geben, in der die jeweils "richtige" Adverb-Form nach und nach durch das "falsche" Adjektiv ersetzt wird. Das müssen wir zwar zur Kenntnis nehmen, wollen es aber nicht unterstützen, nicht wahr?!![]()
Mit freundlichen Grüßen
Manfred
Duckduck
-
franzi
Re: talk to oder talk with ?
Hi Duckduck. Nice to see you again
Du weißt inzwischen schon, daß ich machmal "a pain in the neck" sein kann.
Ich hab in einem Grammatklehrbuch den Satz:
"Play fair or don't play at all."
Wäre hier "play fairly" falsch und wenn ja warum?
Und nochmals zu den Präpositionen zum Verb "to talk".
Kann ich da noch belieben "talk to" oder "talk with" anwenden oder gibts dafür bestimmte Regeln?.
Liebe Grüße
Manfred
Du weißt inzwischen schon, daß ich machmal "a pain in the neck" sein kann.
Ich hab in einem Grammatklehrbuch den Satz:
"Play fair or don't play at all."
Wäre hier "play fairly" falsch und wenn ja warum?
Und nochmals zu den Präpositionen zum Verb "to talk".
Kann ich da noch belieben "talk to" oder "talk with" anwenden oder gibts dafür bestimmte Regeln?.
Liebe Grüße
Manfred
-
Duckduck (Contributor)
Re: talk to oder talk with ?
And juhuuu again!
Also, da versuche ich mich doch gar nicht lange mit Abgrenzungen irgendwelcher Art und zitiere gleich aus meinem Michael Swan: Practical English Usage, Stichpunkt 12:
Grüße
Duckduck
Also, da versuche ich mich doch gar nicht lange mit Abgrenzungen irgendwelcher Art und zitiere gleich aus meinem Michael Swan: Practical English Usage, Stichpunkt 12:
Zur ersten Frage bezüglich der Präposition bei "talk" meint Swan, Stichpunkt 485, dass beide Varianten gebräuchlich sind, das "talk with" allerdings eher im Amerikanischen üblich ist, "talk to" eher im Britischen."Fairly is the normal adverb corresponding to the adjective fair, in the sense of 'justly, honestly, according to the rules'.
I think I was quite fairly treated by the police.
Fair is used as an adverb in the expressions play fair, fight fair, (to hit something) fair and square.
Fairly is also used, with a quite different meaning, as an adverb of degree, like quite and rather."
Grüße
Duckduck
-
franzi
Re: talk to oder talk with ?
Hi Duckduck.
Vielen Dank für deine Erklärungen.
Ich hab mal eine Nacht darüber geschlafen und denke ich habs geschnallt.
Das Verb "talk" mit den Präpositionen "to" und "with" ist mir im Roman "A Time To Kill" von John Grisham begnet.
Er springt allerdings fröhlich von einem zum andern, benutzt aber weitaus häufiger "to talk to".
Nachgefragt hab ich vor allem deshalb weil mir das "with" schon mal im VHS-Kurs als falsch korrigiert wurde.
Fair als Adverb, wenn ich das richtig verstanden habe wird nur in den Ausdrücken "play fair" und "fight fair" verwendet. Ansonsten muß es fairly heißen.
Is that right ?
Manfred
Vielen Dank für deine Erklärungen.
Ich hab mal eine Nacht darüber geschlafen und denke ich habs geschnallt.
Das Verb "talk" mit den Präpositionen "to" und "with" ist mir im Roman "A Time To Kill" von John Grisham begnet.
Er springt allerdings fröhlich von einem zum andern, benutzt aber weitaus häufiger "to talk to".
Nachgefragt hab ich vor allem deshalb weil mir das "with" schon mal im VHS-Kurs als falsch korrigiert wurde.
Fair als Adverb, wenn ich das richtig verstanden habe wird nur in den Ausdrücken "play fair" und "fight fair" verwendet. Ansonsten muß es fairly heißen.
Is that right ?
Manfred
-
Duckduck (Contributor)
Re: talk to oder talk with ?
Und wundere Dich nicht über die Korrektur des "talk with". Ich habe die ersten Male auch gestutzt, denn ich hatte vor Jahren im aktiven Wortschatz zunächst auch nur "talk to". So ein Lehrer ist ja auch nur ein Mensch...
Grüße
Duckduck