As regards

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
marvin92

As regards

Beitrag von marvin92 »

As regards the new contract, we have some questions.

Kann man "as regards" so in einem Satz verwenden?

Keswick (Contributor)

Re: As regards

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Nein. In deinem Beispiel muss es richtig heissen "With regards to the new contract...", aber sei mir nicht boese, selbst in dieser Version klingt der Satz extrem deutsch. Ich wuerde schreiben "I have some questions regarding the new contract".

marvin92

Re: As regards

Beitrag von marvin92 »

"Although sometimes considered poor substitutes for about or concerning, the phrases as regards, in regard to, and with regard to are
standard and occur in all varieties of spoken and written English, especially in business writing:

As regards your letter of January 19. …




In

regards

to,



and

with

regards

to




are

widely
rejected
as

errors."

Quelle: http://dictionary.reference.com/browse/regards?o=100074

Das hatte ich gefunden, weshalb ich mich für meine Version entschieden hatte.
Was sagt Ihr dazu?


Thanks in advance.

Duckduck (Contributor)

Re: As regards

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi marvin,

da fällt mir doch spontan ein: "Antwortlich Ihres sehr geschätzten Gestrigen..."

Da geht - besonders in der Schriftsprache im business-Bereich - ja so einiges, aber nicht immer ist es wirklich schön.

Zu Deiner Frage habe ich bei Michael Swan: Practical English Usage, S. 172 folgendes gefunden:
"Focusing: regarding, as regards ...

These expressions are used to 'focus' attention - to announce what we are going to talk about. Regarding can come at the beginning of a piece of discourse; as regards usually announces a change of subject."
Demnach käme Dein Satz zwar in Frage, aber eben in einem bestimmten Kontext. Also davor über ein Thema gesprochen habend und von dort auf ein anderes Thema übergehend.

Grüße
Duckduck