Wenn ich jemanden mit meinen Leistungen überzeugen möchte, indem ich ihm beispielsweise eine Liste von Referenzen vorlege, dann erbringe ich einen Leistungsnachweis.
Doch wie übersetze ich letzteres ? "Proof of performance" schwebte mir vor, scheint allerdings ungebräuchlich zu sein (vor allem da in keinem Wörterbuch). Oder ist es ein "proof of quality" ?
Tobi77.
Leistungsnachweis, Leistungsbeweis
-
Dana Lion
Re: Leistungsnachweis, Leistungsbeweis
Ich habe den Begriff mal bei dict.cc eingegeben und mit "proof of performance" lagst du da schon gar nicht so falsch.
Schau einfach mal hier: Leistungsnachweis
Ich hoffe, ich konnte dir damit ein wenig helfen.
LG Dana
Schau einfach mal hier: Leistungsnachweis
Ich hoffe, ich konnte dir damit ein wenig helfen.
LG Dana
-
Duckduck (Contributor)
Re: Leistungsnachweis, Leistungsbeweis
Hi tobi,
wieder einmal wundere ich mich, in welche Art von Wörterbuch Du wohl geschaut hast, oder ist bei diesen Übersetzungen nichts Passendes dabei?
http://www.dict.cc/?s=leistungsnachweis
Grüße
Duckduck
wieder einmal wundere ich mich, in welche Art von Wörterbuch Du wohl geschaut hast, oder ist bei diesen Übersetzungen nichts Passendes dabei?
http://www.dict.cc/?s=leistungsnachweis
Grüße
Duckduck
-
Duckduck (Contributor)
Re: Leistungsnachweis, Leistungsbeweis
Hihihi Dana Lion,
zwei Tiere, ein Gedanke!!!
Beiß mich nicht, ein * für das Simultan-Posten!
Grüße
Duckduck
zwei Tiere, ein Gedanke!!!
Beiß mich nicht, ein * für das Simultan-Posten!
Grüße
Duckduck
-
Dana Lion
Re: Leistungsnachweis, Leistungsbeweis
Hihihi, warum beißen? Du hast doch so recht.
Da haben Ente und Löwe Hand in Hand gearbeitet, was? Oder soll ich lieber sagen Plattfuß in Pfote
Ja, da haben wir uns beide ein Sternchen für das Simultan-Posten verdient!
Liebe Grüße
Dana
xoxo
Da haben Ente und Löwe Hand in Hand gearbeitet, was? Oder soll ich lieber sagen Plattfuß in Pfote
Ja, da haben wir uns beide ein Sternchen für das Simultan-Posten verdient!
Liebe Grüße
Dana
xoxo
-
tobi77
Re: Leistungsnachweis, Leistungsbeweis
Vielen Dank Euch beiden 
Na, dann ist "proof of performance" doch gar nicht schlecht.
Tobi77.
Na, dann ist "proof of performance" doch gar nicht schlecht.
Tobi77.
-
Delfino
Re: Leistungsnachweis, Leistungsbeweis
Vielleicht kannst du beim nächsten Mal die Verwendung und Bedeutung der Übersetzung etws genauer spezifizieren.tobi77 hat geschrieben:Wenn ich jemanden mit meinen Leistungen überzeugen möchte,
indem ich ihm beispielsweise eine Liste von Referenzen vorlege, dann erbringe ich einen Leistungsnachweis.
Doch wie übersetze ich letzteres ?
"Proof of performance" schwebte mir vor, scheint allerdings ungebräuchlich zu sein (vor allem da in keinem Wörterbuch).
Oder ist es ein "proof of quality" ?
Tobi77.
Denn ich denke Referenzen ist in diesem Zusammenhang auf zweifache Weise zu verstehen:
1.) Die im englischen Sprachraum sehr verbreitete Angabe von Kontaktinformationen der Leute (your references),
die deine erbrachten Leistungen / erreichten Ergebnisse und damit deine Leistungsfähigkeit bestätigen können.
references
2.) Ein Überblick über erfolgreiche Projekte (e-portfolio), der einen direkten Blick auf die erreichten Ergebnisse erlaubt
und damit einen persönlichen Einblick in die bisher erbrachte Qualität und Flexibilität bei der Lösung von Problemen ermöglicht
oder auch nur eine Auflistung vorangegangener Projekte / Awards (record of achievements).
portfolio, record of achievements, performance record
Falls die erreichte Qualität der Leistungen deiner Firma von externer Stelle zertifiziert wurde, dann wäre das Zertifikat eine Art "proof of quality".
-
tobi77
Re: Leistungsnachweis, Leistungsbeweis
Nochmals danke Delfino.
Also im Zusammenhang lautet der Satz wie folgt:
This is our record of achievements providing you with all products and services designed and managed by our company. So you can get an idea about what we are able to do for your business...
Im folgenden sind dann einfach die Produkte (Prototypen, etc.) aufgeführt, die der Hersteller entwickelt hat. Ich denke, dann passt record of achievements am besten.
Also im Zusammenhang lautet der Satz wie folgt:
This is our record of achievements providing you with all products and services designed and managed by our company. So you can get an idea about what we are able to do for your business...
Im folgenden sind dann einfach die Produkte (Prototypen, etc.) aufgeführt, die der Hersteller entwickelt hat. Ich denke, dann passt record of achievements am besten.
-
Delfino
Re: Leistungsnachweis, Leistungsbeweis
tobi77 hat geschrieben:Please find attached a [list of our previous projects / record of our achievements] with a [description / picture] of products and services previously provided by our company.
I hope this gives you a clear idea of what we are able to do for your business.
Im Folgenden sind dann...
Wortliste zur neuen Rechtschreibung mit einer vergleichenden Gegenüberstellung ausgewählter Neuschreibungen im Wandel der deutschen Rechtschreibreform
http://www.korrekturen.de/wortliste/im_folgenden.shtml