Übersetzung eines Satzes

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
tinakru

Übersetzung eines Satzes

Beitrag von tinakru »

Hallo,

ich habe ein großes Problem bei folgendem Satz. Vor allem bei dem fett markierten. Ich weiß, dass prone positon (= Bauchlage ist) aber lay on his back heißt doch auf dem Rücken liegen. Ich glaube ich verstehe da etwas falsch.
Kann mir bei diesem Satz jemand helfen. Zur Information: Mosso ist ein Name.

Vielen Dank schon mal falls mir wer helfen kann :)


Mosso latter devised a 'scientific cradle', which was designed to measure the flow of blood while a person lay on his back in a prone position, as it concentrated first on one part of the body and than in other

Delfino

Re: Übersetzung eines Satzes

Beitrag von Delfino »

Mosso latter devised a 'scientific cradle', which was designed to measure the flow of blood
while a person lay on his back in a prone position,
as it concentrated first on one part of the body and than in other.

Später entwickelte Mosso eine "wissenschaftliche Wiege", die so konstruiert war dass der Fluß des Blutes gemessen werden konnte
während eine Person in geneigter/abschüssiger Rückenlage liegt
und es (das Blut) sich zuerst im einen und dann im anderen Teil des Körpers konzentriert.


Die Konzentration des Blutes erfordert (ähnlich einer Waage im Ungleichgewicht)
eine Neigung zur einen oder anderen Seite. Die Schwerkraft macht den Rest...

tinakru

Re: Übersetzung eines Satzes

Beitrag von tinakru »

Oh das ist ja spitze :) Vielen lieben Dank!


Auf diese geneigte Rückenlage wäre ich nie gekommen. Für mich war das immer ein Gegensatz mit Bachlage und Rückenlage.

Ich hätte dann noch 2 Sätze die mir extreme Schwierigkeiten bereiten. Ich habe auch bereits angefangen sie zu übersetzen, allerdings
macht das so überhaupt keinen Sinn. Könnt ihr mir da nochmal helfen?

F. Galton developed a much acclaimed psychological test whereby the subject was presented with a group of words sufficiently separated in time to allow the subject to utter his first though generated by each word


The premise of this test is that a guilty examinee when confronted with a relevant word will suffer from an inner conflict in his attempt to alter an associated word lacking in culpability


Übersetzung:

1879 entwickelte F. Gaulton einen vielfach gefeierten psychologischen Test, wobei die Person eine Gruppe von Wörtern in zeitlich verlagertem Abstand vorgelegt bekam, was es der Person ermöglichte ihre ersten Gedanken zu äußern, die ihr bei jedem Wort durch den Kopf geschossen sind.


Die Prämisse dieses Tests ist es, dass ein Prüfling schuldig ist............



Hoffe ihr könnt mir noch mal helfen.

Vielen Dank im Voraus schon mal :)

Delfino

Re: Übersetzung eines Satzes

Beitrag von Delfino »

tinakru hat geschrieben:In 1879, F. Galton developed a much acclaimed psychological test
whereby the subject was presented with a group of words sufficiently separated in time
to allow the subject to utter his first though generated by each word.

1879 entwickelte F. Gaulton einen vielfach gefeierten psychologischen Test,
wobei die Person eine Gruppe von Wörtern in ausreichendem zeitlichen Abstand vorgelegt bekam,
sodass es der Person möglich ist ihren ersten Gedanken zu äußern, der durch jedes Wort erzeugt wird.


The premise of this test is that a guilty examinee
when confronted with a relevant word
will suffer from an inner conflict
in his attempt to utter an associated word lacking in culpability,
which may be manifested by a delay in reaction time ...

Die Prämisse dieses Tests ist es, dass ein schuldiger Prüfling
wenn er mit einem relevanten Wort konfrontiert wird
bei dem Versuch ein assoziertes unverdächtiges Wort (unschuldiges Wort, Wort ohne Schuld) auszusprechen
unter einem inneren Konflikt leidet,
der sich in einer verlängerten Reaktionszeit manifestieren kann...
Reference
Forensic Psychophysiology using the Polygraph: Scientific Truth Verification - Lie Detection (page 14)
by James Allan Matté


:watch: Please don't forget to always proofread your post and especially your quotes.

I like a challenge as long as I'm confident that I'm on the right track. :D