Korrektur eines Satzes

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
tobi77

Korrektur eines Satzes

Beitrag von tobi77 »

Original:
Sie wollten immer schon einmal eine Software, die das Internet schneller macht oder suchen ein Programm für die Realisierung eines Online-Shops in der Milchstraße ? Nun, manche Dinge sind auch für uns unmöglich, die meisten aber nicht.


Senden Sie uns Ihre Vorschläge und Ideen für neue Produkte, egal ob im geschäftlichen Umfeld angesiedelt oder für private Zwecke. Vielleicht setzen wir diese ja schon bald in die Tat um - dann profitieren Sie von unserer günstigen Software und alle von Ihren Ideen.




Übersetzung:
Have you always wanted to buy a software that makes the Internet working faster or looked for an app to plan your next trip through the galaxy ? Well, some things are impossible even for us, but most not.


If you have ideas and suggestions for new software, no matter if business or private use, we are eager to hear about. And maybe your dream becomes reality soon - so you profit from our inexpensive standard software products and all other people from your idea.


Meine Fragen dazu:
1. Ist die Verwendung von "but most not" so in Ordnung oder ging es stilistisch besser ?


2. "no matter if business or private use" - gefällt mir eigentlich und sollte ja auch stimmen, aber ich finde das nirgends. Ist es so nicht gebräuchlich oder habe ich hier einen Fehler ?


3. Was Euch sonst noch so auffällt :-)


Tobi77.

tiorthan

Re: Korrektur eines Satzes

Beitrag von tiorthan »

Spontan würde ich für den ersten Abschnitt folgendes sagen:

Have you ever wanted a software to speed up the Internet or are you looking for an online shop to plan a trip through the Galaxy? Well, some things might be impossible, even for us, but most are not.

Der zweite Teil gefällt mir schon im Deutschen nicht. Was ich dort verstehe ist "Schickt uns eure Ideen und wir verdienen damit Geld". Als Werbebotschaft halte ich das nicht für brauchbar.

tobi77

Re: Korrektur eines Satzes

Beitrag von tobi77 »

Vielen Dank, das gefällt mir so.

Ja, im Grunde ist dieser Absatz lediglich Füllmaterial. Mir sagt der zweite Satz auch nicht wirklich zu. Mal schauen, was man da noch machen kann. Vielleicht fliegt der auch ganz raus.

Tobi77.