Englischen Text korrigieren über den Eurotunnel

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
zero

Englischen Text korrigieren über den Eurotunnel

Beitrag von zero »

Hi, ich hab ein Problem mit meinen vielen Grammatikfehler. Es wäre nett, wenn ich mich daurauf hinweist, wo mein Knackpunkt ist und was ich später besser machen könnte.

Good morning ladies and gentleman
I want to give you a little impression about my topic the channel tunnel. First I´d like begin with the introduction then I tell you about the history and the construction whereby I show to interesting the presentation some pictures. Finally I tell you why I chose the topic.
The channel tunnel is 50 kilometers long train tunnel, which is 38 kilometers under the sea from Folkestone (United Kingdom) to Calais (French).
Every year use nearly 7 million passengers the tunnel, with a travel time of 35 minutes and with a conversion of 860 million amounts to. The tunnel belongs to the 7 modern world wonder.

With the building of the tunnel 15000 workers were busy over 7 years. The construction costs were twice as high with 15 billion euro as planned.
The channel tunnel was suggested by the french Nicoslas Desmaret in 1751 to make a connection between UK and French.
In 1802 obey a serious abstract however it will could not change over because it wasn´t technically realizable.
The tunnel sections were advanced coevally by both endings. The end met both tunnel team there, where today there is one of the over cross resounding. The channel tunnel just consists from two driver tunnel and between the one a double band service tunnel for narrow vehicles.
Moreover there were scores of casualty like at this example:
In 18.11.1996 was the first casualty as a shuttle catched fire. 34 ridership will can evacuate unhurtly. A matieral damage arised the amount of 250 Mio. Euro.
The tunnel was controlled by the joint stock company channel tunnel.
Though the tunnel 4 species operate form trains namely the Eurostar, a passenger train, the the Euro Shuttle who transport cars, buses and motorbike. For lorry is responsible the Freight Shuttle train. At last the wagon trains.
I´ve chosen the topic channel tunnel because I think it´s a great ideat to building a connection between French and United Kingdom. ´Cause I live in French nearly I will drive easyly to UK by the train.

Vielen Dank für eure Hilfe

Duckduck (Contributor)

Re: Englischen Text korrigieren über den Eurotunnel

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

zero hat geschrieben:Hi, ich hab ein Problem mit meinen vielen Grammatikfehler. Es wäre nett, wenn ich mich daurauf hinweist, wo mein Knackpunkt ist und was ich später besser machen könnte.

Hi zero und willkommen im Forum! :)

Schön, dass Du da bist und auch Dein Text ist ansehenswert. Aber leider leider leider habe ich das Gefühl, dass Du Dich - zumindest teilweise - einer Übersetzungsmaschine bedient hast. Da sind Sätze drin, die kann man anders einfach nicht erklären - so falsch sind sie! Und die passen dann auch gar nicht zu Deinen "eigenen" Fehlern, verstehst Du? Ich werde Dir mal einige der Sätze blau kennzeichnen, bei denen ich mir ziemlich sicher bin, dass die Übersetzungen nicht von Dir sind.
Du musst wissen, dass wir hier sehr gerne helfen und manches Mal auch wirklich eine Menge Arbeit investieren. Aber Voraussetzung ist immer, dass wir sehen, dass der Fragende sich selber bemüht hat. Und deshalb nehmen wir es nicht hin, wenn die Arbeit von einer Maschine gemacht worden ist. Da müssen wir den ganzen Text umschreiben - und dafür sind wir nicht da, OK?!

Bitte gehe nochmal selbst drüber und mache es Dir nicht so leicht, dann helfen wir gerne!
Ich korrigiere jetzt noch keine Fehler, OK?!

Grüße
Duckduck


Good morning ladies and gentleman
I want to give you a little impression about my topic the channel tunnel. First I´d like begin with the introduction then I tell you about the history and the construction whereby I show to interesting the presentation some pictures. Finally I tell you why I chose the topic.
The channel tunnel is 50 kilometers long train tunnel, which is 38 kilometers under the sea fromFolkestone (United Kingdom) to Calais (French).
Every year use nearly 7 million passengers the tunnel, with a travel time of 35 minutes and with a conversion of 860 million amounts to. The tunnel belongs to the 7 modern world wonder.

With the building of the tunnel 15000 workers were busy over 7 years.
The construction costs were twice as high with 15 billion euro as planned.
The channel tunnel was suggested by the french Nicoslas Desmaret in 1751 to make a connection between UK and French.
In 1802 obey a serious abstract however it will could not change over because it wasn´t technically realizable.
The tunnel sections were advanced coevally by both endings. The end met both tunnel team there, where today there is one of the over cross resounding. The channel tunnel just consists from two driver tunnel and between the one a double band service tunnel for narrow vehicles.
Moreover there were scores of casualty like at this example:
In 18.11.1996 was the first casualty as a shuttle catched fire. 34 ridership will can evacuate unhurtly. A matieral damage arised the amount of 250 Mio. Euro.
The tunnel was controlled by the joint stock company channel tunnel.
Though the tunnel 4 species operate form trains namely the Eurostar, a passenger train, the the Euro Shuttle who transport cars, buses and motorbike. For lorry is responsible the Freight Shuttle train. At last the wagon trains.
I´ve chosen the topic channel tunnel because I think it´s a great ideat to building a connection between French and United Kingdom. ´Cause I live in French nearly I will drive easyly to UK by the train.

Vielen Dank für eure Hilfe
Als Tipps für einige der eigenen Fehler:
1. Achte auf die Rechtschreibung, benutze ein Wörterbuch.
2. Schau bei Verben nach, mit welchen Präpositionen sie stehen.
3. Vergiss nicht das "s" für den Plural von Substantiven.
4. Wiederhole die Stammformen der unregelmäßigen Verben.

Nimm's nicht übel, am Ende ist es zu Deinem Nutzen, wenn Du Dich etwas tiefer in die Sache reinkniest! :big_thumb:

zero

Re: Englischen Text korrigieren über den Eurotunnel

Beitrag von zero »

Wow, vielen vielen Dank, erstmal, dass du die Zeit investiert hast um meine Fehler oder von der Maschine zu verbessern. Du hast vollkommen Recht, das was du blau markiert hast, war nicht mein Schreibstil. Ich habe die Maschine benutzt, da ich selbst nicht weiß, wie ich anspruchsvolle Sätze ins Englische übersetzen soll. Außerdem hatte ich den Text gestern geschrieben, ich wollte es schnell hinter mir haben, da ich noch andere Prüfungen habe.

Ich habe es mir heute noch einmal angeschaut und mit meinen eigenen Worten korrigiert

Good morning xy


I want to give you a little impression about my topic the channel tunnel. First I´d like to begin with the introduction then I tell you about the history and the construction whereby I show to interesting the presentation some pictures. Finally I tell you why I´ve chosen the topic.
The channel tunnel is a 50 kilometers long train tunnel. 38 kilometers are under the sea. The tunnel is from Folkestone (United Kingdom) to Calais (French).


Every year nearly 7 million passengers use the tunnel with a travel time of 35 minutes and with a conversion of 860 million amounts to. The tunnel belongs to the 7 modern world wonder.

15000 workers were busy by the building of the tunnel over 7 years. The construction costs was twice as high namely 15 billion euro as planned.
The channel tunnel was suggested by the French Nicoslas Desmaret in 1751. He wanted to make a connection between UK and French.


A design to be taken in followed 1802, however it could not be transferred because it was technically not realizable.


The tunnel sections were advanced coevally by both endings. The end met both tunnel crew there, where today is one of the over cross resounding. The channel tunnel just consists from two driver tunnel and between ones is a double band service tunnel for narrow vehicles.

Moreover there were scores of casualty like at this example:
In 18.11.1996 was the first casualty as a shuttle catched fire. 34 riderships were evacuate unhurtly. A matieral damage arised the amount of 250 Mio. Euro.

The tunnel was controlled by the joint stock company channel tunnel.
Though the tunnel 4 species operate form trains namely the Eurostar, a passenger train, the the Euro Shuttle who transport cars, buses and motorbike. The Freight Shuttle train may only lorries. At last the wagon trains.

I´ve chosen the topic channel tunnel because I think it´s a great idea to building a connection between French an United Kingdom. ´Cause I live in French nearly I will drive easier to UK by the train.


LG

zero

tiorthan

Re: Englischen Text korrigieren über den Eurotunnel

Beitrag von tiorthan »

Crosspostings sind gemäß der Forenregeln nicht erlaubt.

zero

Re: Englischen Text korrigieren über den Eurotunnel

Beitrag von zero »

was sind crosspostings?

George
Site Admin
Beiträge: 311
Registriert: 7. Mär 2004 22:02
Muttersprache: German
Wohnort: Klingenthal

Re: Englischen Text korrigieren über den Eurotunnel

Beitrag von George »

Hi zero,
das steht bei uns in den Forenregeln.


Außerdem findest du hier noch genauere Infos:
ftopic6356.html

CU
George
-Admin-