"disregarding" oder "independent" ?

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
tobi77

"disregarding" oder "independent" ?

Beitrag von tobi77 »

Original (Stichpunktliste):
50 % Rabatt bei Kauf eines Upgrades (unabhängig vom Alter der zu aktualisierenden Lizenz).

Übersetzung:
50 % rebate when purchasing an upgrade (disregarding the age of the matching license).

Kann man "disregarding the age of" so stehen lassen oder gäbe es einen eleganteren Weg ? Ich dachte zuerst an "independent from the age of the matching license".


Tobi77.

Duckduck (Contributor)

Re: "disregarding" oder "independent" ?

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi tobi,

wie wäre es mit "irrespective of the age..."?

"disregard" hat meiner Meinung nach eher den Beigeschmack eines eher negativen "Außerachtlassens" (so nach dem Motto: mir doch egal...)

Grüße Duckduck

tobi77

Re: "disregarding" oder "independent" ?

Beitrag von tobi77 »

Ja, das dachte ich mir eben auch. Ich habe es nun folgendermaßen geändert:

50 % rebate when purchasing an upgrade (irrespective of the age of the license).


Allerdings gefällt mir das doppelte "of" nicht so, aber ich denke, das ist ein Luxusproblem :-)


Vielen Dank :-)
Tobi77.