How Doth the Little Crocodile

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
hippokamp

How Doth the Little Crocodile

Beitrag von hippokamp »

How doth the little crocodile
Improve his shining tail,
And pour the waters of the Nile
On every golden scale!
How cheerfully he seems to grin,
How neatly spreads his claws,
And welcomes little fishes in
With gently smiling jaws.

Kann mir jemand, im Kontext des jeweiligen Satzes, bei den kursiv-fetten Wörtern helfen?

Duckduck (Contributor)

Re: How Doth the Little Crocodile

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

hippokamp hat geschrieben:
Hi hippokamp und willkommen im Forum! :)

Wenn Du sagst helfen, meinst Du dann übersetzen? Und warum kannst Du den Rest offenbar verstehen, aber diese Wörter nicht? Streikt da Dein Wörterbuch? Seltsam?! :wink:
In so einem Zusammenhang ist außerdem nicht ganz unwichtig, dass Du die Quelle eines solchen Gedichtes/Textes angibst, damit wir uns unter Umständen etwas eingehender damit beschäftigen können, OK?!
Aber nun gut, die Sonne scheint und ich will die ersten 4 Zeilen mal übersetzen, wenn auch nicht nachdichten:

Wie doch das kleine Krokodil
Verschönert seinen glänzenden Schwanz
Und die Wasser des Nil schüttet
Auf jede goldene Schuppe!

How doth the little crocodile
Improve his shining tail,
And pour the waters of the Nile
On every golden scale!
How cheerfully he seems to grin,
How neatly spreads his claws,
And welcomes little fishes in
With gently smiling jaws.

Kann mir jemand, im Kontext des jeweiligen Satzes, bei den kursiv-fetten Wörtern helfen?
Grüße
Duckduck

hippokamp

Re: How Doth the Little Crocodile

Beitrag von hippokamp »

Es ist aus Alice im Wunderland, Zweites Kapitel.

Vielen Dank. Ich hatte die Wörter schon nachgeschlagen aber für z.B. 'scale' Waagschale bekommen.

Duckduck (Contributor)

Re: How Doth the Little Crocodile

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

hippokamp hat geschrieben:Ich hatte die Wörter schon nachgeschlagen aber für z.B. 'scale' Waagschale bekommen.

:big_thumb: Das habe ich mir schon gedacht. Und mit dieser Bedeutung war in das Gedicht ja auch kein Sinn zu bekommen. In einem solchen Fall muss man ein Wörterbuch verwenden, das einem eben nicht nur eine Bedeutung gibt, sondern mehrere. Bzw. man darf sich nicht nur mit der ersten begnügen, sondern muss eben die Reihe mal runtergucken und sehen, ob da was Passendes auftaucht. Das soll aber nun kein Meckern sein, sondern nur ein Tipp, wie man nächstes Mal vielleicht selber auf eine Lösung kommen kann.

Liebe Grüße :uppy:
Duckduck

hippokamp

Re: How Doth the Little Crocodile

Beitrag von hippokamp »

Yep, danke für den Hinweis.

Lauderdale

Re: How Doth the Little Crocodile

Beitrag von Lauderdale »

Wenn ich noch etwas hinzufügen darf --



Das Gedicht ist durchaus parodistisch geschrieben; Lewis Carroll hat wohl die Absicht gehabt, seine Leser würden es im Rahmen von einem früheren Gedicht lesen, das so beginnt: „How doth the busy little bee/Improve each shining hour….”



Das ist ein bisschen besser, aber„improve“ ist hier immer noch eher unklar. Ich meine, der Sinn ist etwa, dass das Bienlein durch sein Fleiss die Stunde besser macht. (Ein sehr moralisches Gedicht, wie sie die Viktorianer liebten.)



Verzeiht übrigens mein Schriftdeutsch—ich wünschte, dass es ein solcher Forum über Deutsch gäbe! (Und wenn ihr Korrekturen habt. . . )



Gruss,




Lauderdale