Wortstellung

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
ssehmisch

Wortstellung

Beitrag von ssehmisch »

Kann ich schreiben At work exists assimilation

Duckduck (Contributor)

Re: Wortstellung

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi ssehmisch und willkommen im Forum! :)

"Eigentlich" haben wir im Englischen die Reihenfolge S P O, ganz einfach, weil auf diese Weise in jedem Satz klar ist, welches der Substantive welche Funktion übernimmt. Also dasjenige, welches vorne steht ist das Subjekt und dasjenige das dem Prädikat folgt, ist ein Objekt usw. Für das Englische ist das wichtig, weil wir - bis auf den Genitiv - keine unterschilldichen Endungen haben, die uns die Fälle anzeigen könnten. (Im Deutschen: der Mann, des Mannes, dem Mann usw.)

In Deinem Fall ist zwar durch die Präposition "at" angezeigt, dass das folgende Substantiv nicht das Subjekt ist, aber es gibt nicht so recht einen einsehbaren Grund, warum man von der Reihenfolge S P O abweichen sollte, oder? Im Deutschen ist es ohne Probleme möglich, im Englischen nicht so gerne gesehen, es sei denn, Du wolltest den Satz vielleicht weiterführen mit "At work..., but at home we are confronted with a completely different situation."

Dann wäre die Voranstellung des "at work" berechtigt, weil Du damit den Gegensatz betonst. Da ist das so und so, aber dort ist es anders.

Ich schlage vor, dass Du den Satz, wenn es sich nicht so verhält, wie ich oben geraten habe, umformulierst:

"There is/exists/We have assimilation at work."

Grüße
Duckduck

tiorthan

Re: Wortstellung

Beitrag von tiorthan »

Man kann "at work" als Adverbial doch auch einfach so zur Betonung voranstellen. Das Problem in dieser Wortgruppe ist eher die Reihenfolge von "exists" und "assimilation". Wenn man die beiden umdreht: "At work, assimilation exists" wäre es auch brauchbar. Oder hab ich dich misverstanden?

Duckduck (Contributor)

Re: Wortstellung

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

@tiorthan,

vielleicht hast Du nur nicht ganz genau hingeschaut. :shock: Dass man natürlich zur Betonung (z.B. eines Gegensatzes) so eine adverbiale Bestimmung nach vorne stellen kann, ist ganz richtig und das hatte ich auch geschrieben.
Hierbei ist aber auch zu beachten, dass ssehmisch ausdrücklich fragt, ob er es so schreiben kann. In der gesprochenen Sprache wird die Betonung einfacher nachvollziehbar und müsste nicht vom Gegensatz gefolgt werden. Aber beim Schreiben sieht es etwas anders aus.

Mir scheint es persönlich manchmal nicht so ganz sinnvoll, einem Fragenden eine eher lapidare Antwort im Sinne von "Ja ja, das kann man so machen" zu geben und ihn/sie nicht auf den erheblichen Unterschied zwischen dem Deutschen und dem Englischen hinzuweisen.
Wenn Du als Lehrer den Schülern zu vermitteln versuchst, dass sie durchaus unterschiedliche Satzanfänge verwenden sollen, ist die Gefahr groß, dass sie ins "Deutscheln" geraten. Und das geht ja nun mal im Englischen nicht! Dann kommt da nämlich u.U. am Ende bei heraus, dass deutsche Satzanfänge wie in "To work I go by bus" auftauchen. Und ein solcher Satz ist eben nur möglich, wenn er entweder gesprochen und dementsprechend betont, oder in einem bestimmten Kontext geschrieben wäre.


Grüße
Duckduck

tiorthan

Re: Wortstellung

Beitrag von tiorthan »

Ich wollte wirklich nicht darauf hinaus, einfach ein Ja oder Nein zu diesem Satz zu sagen, ich war nur etwas verwirrt weil du
"At work..., but at home...
geschrieben hattest und ich in Gedanken den Threadersteller dort schon falsch "At work exists ..." einsetzen gesehen habe.

Duckduck (Contributor)

Re: Wortstellung

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

@tiorthan,

oh ja, da hast Du ganz Recht, das hätte ich besser im Ganzen ausgefüllt. So findet man am Ende doch wieder ganz gemütlich zusammen! :talk1:

Grüße
Duckduck