"Rights of Revocation on Distance Contracts" - ist das korrekt ?
Tobi77.
"Widerrufsrecht bei Fernabsatzverträgen"
-
Delfino
Re: "Widerrufsrecht bei Fernabsatzverträgen"
Widerrufsrecht bei Fernabsatzverträgen =
right of withdrawal in distance selling contracts
Ohne Kontext
(z.B. suchst du eine Formulierung in einem Satz, eine Überschrift, ...)
kann man die korrekte Verwendung der Sprache nicht beurteilen.
right of withdrawal in distance selling contracts
Ohne Kontext
(z.B. suchst du eine Formulierung in einem Satz, eine Überschrift, ...)
kann man die korrekte Verwendung der Sprache nicht beurteilen.
-
tobi77
Re: "Widerrufsrecht bei Fernabsatzverträgen"
Ja, das soll lediglich eine Überschrift sein.
"Rights of Revocation" wäre völlig falsch ? Sorry, daß ich immer nachfrage, aber die Zweifelsfälle, die ich hier poste, habe ich durchaus recherchiert und finde sie so eben auch auf anderen Websites oder in anderen Dokumenten. Eure Erklärungen helfen mir dabei, das besser einordnen zu können (nur eine Variante, möglich aber unsauber, absolut falsch).
Tobi77.
"Rights of Revocation" wäre völlig falsch ? Sorry, daß ich immer nachfrage, aber die Zweifelsfälle, die ich hier poste, habe ich durchaus recherchiert und finde sie so eben auch auf anderen Websites oder in anderen Dokumenten. Eure Erklärungen helfen mir dabei, das besser einordnen zu können (nur eine Variante, möglich aber unsauber, absolut falsch).
Tobi77.
-
Delfino
Re: "Widerrufsrecht bei Fernabsatzverträgen"
"Rights of Revocation" wäre auch möglich. "Right of Withdrawal" ist wohl etwas gebräulicher.
Der zweite Teil "in distance selling contracts" spezifiziert die Anwendung dieses Rechts,
da aber einige Anbieter ausschließlich über das Internet aktiv sind könnte er dort eigentlich auch weggelassen werden.
Eine wörtliche Übersetzung muß diesen Teil natürlich enthalten.
Der zweite Teil "in distance selling contracts" spezifiziert die Anwendung dieses Rechts,
da aber einige Anbieter ausschließlich über das Internet aktiv sind könnte er dort eigentlich auch weggelassen werden.
Eine wörtliche Übersetzung muß diesen Teil natürlich enthalten.
-
tobi77