Plural/Singular ??!!

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
tobsias

Plural/Singular ??!!

Beitrag von tobsias »

Hey.
Wir haben zurzeit das Thema Gruppenbezeichnungen und abstrakte Nomen bei uns in Englisch und damit hab ich so meine Probleme:

Zum Beispiel steht in der Grammatik das:

"Where are my sunglasses" : "Wo ist meine Sonnenbrille" heißt

Heute haben wir jedoch das ganze nochmals geübt und folgende Übung gemacht:

"My mother has bought me a pair of sunglasses"
und dass sol nach unserer Englischlehrerin folgendes heißen:
"Meine Mutter hat mir eine Sonnenbrille gekauft"


Wo ist da jetzt der Unterschied und warum kann ich nicht schreiben:
"My mother has bought me sunglasses" ?


und noch ein Beispiel:

In der Grammatik steht folgendes:
"The advice wasnt useful" was
" Die Ratschläge waren nicht hilfreich" heißen soll.

aber in unserer Übung stand:

" But the best advise was to boy a new PC" müsste das nicht
"But the best piece of advise was ...." heißen

Dnke schonmal!

tiorthan

Re: Plural/Singular ??!!

Beitrag von tiorthan »

Lass mich raten, du bist der gleiche wie im ?

Natürlich kann man auch sagen "My mother has bought me sunglasses." aber das könnten auch 15 Sonnenbrillen gewesen sein oder eben nur eine. Mit der Angabe "a pair" wird hier nur ausgedrückt, dass es sich um genau eine handelt. Es ist bei dem Satz davor übrigens auch nicht zu unterscheiden, ob es sich nur um eine Sonnenbrille handelt, die man sucht oder um mehrere.

Duckduck (Contributor)

Re: Plural/Singular ??!!

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi tobsias,

nimmst Du bitte zur Kenntnis, dass Cross Postings in diesem Forum nicht gestattet sind.
In der Grammatik steht folgendes:
"The advice wasnt useful" was
" Die Ratschläge waren nicht hilfreich" heißen soll. Hierzu sei gesagt, dass diese Übersetzung so nicht ganz richtig und echt irreführend ist. Hast Du sie genau abgeschrieben?

Also es ist so:
1. es gibt Substantive, die keine Pluralform bilden, das ist einfach so. Neben "advice" zum Beispiel auch "information"
2. Sprichst Du von einem Ratschlag oder einer Information kannst Du einfach sagen:
"The advice wasn't useful." Du siehst, dass das Prädikat "wasn't" in der Einzahl steht. Die Übersetzung wäre:
"Der Ratschlag war nicht nützlich."
3. Willst Du aber von mehreren Ratschlägen erzählen, kannst Du nicht einfach - wie es üblich wäre - ein "s" an das Substantiv dranhängen, sondern musst eine Art Umweg gehen, nämlich "pieces of advice". Hier steht das "piece" dann im Pural und somit sind es auch mehrere Ratschläge. Genauso geht das auch bei "information", übrigens. Das Prädikat muss dann natürlich auch im Plural stehen, also:
"The pieces of advice weren't useful."


aber in unserer Übung stand:

" But the best advice was to buy a new PC" müsste das nicht
"But the best piece of advice was ...." heißen? Könntest Du sagen, ist aber nicht nötig, weil es ja nur ein Ratschlag ist. Beachte aber die Rechtschreibung: "advise" = Verb, "advice" = Substantiv.
So, nette Grüße und nächstes Mal entscheidest Du Dich für nur eines der Foren, OK?!

Duckduck

tobsias

Re: Plural/Singular ??!!

Beitrag von tobsias »

Genau genommen stand:

The advice we got from the travel agents wasnt useful at all

Und die Übersetzung nach unserem Buch wäre:

Die Ratschläge...waren nicht



P.S: Was meinen sie mit "einem" Forum ?

Duckduck (Contributor)

Re: Plural/Singular ??!!

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Huhu nochmal,

nun, es gibt eben verschiedene Sprachforen und wir helfen gerne und mit Ausdauer, mögen es aber nicht haben, dass die User in mehreren Foren ihre Anfragen stellen.

Das bedeutet dann nämlich im Zweifelsfall für uns Arbeit, die sich niemand mehr anguckt, weil die Frage schon woanders beantwortet worden ist. Dazu haben wir verständlicherweise keine Lust.

Also wenn Du hier postest, dann nicht noch dieselbe Anfrage woanders einstellen, OK?! Das meinen wir mit Cross Posting.

Außerdem duzen wir uns hier alle, also, sage Du man auch "Du" :prost:!

Hast Du die Sache mit "advice" bzw. "pieces of advice" denn nun verstanden?
Tatsächlich ist die Übersetzung in Deiner Grammatik nämlich ungeeignet, weil sie zu Verwirrung führt. Ganz wörtlich gesehen handelt es sich um einen Singular "advice" und deshalb sollte die Übersetzung auch Singular "Ratschlag" sein. Gut aufgepasst, aber ich hoffe, Du hast es jetzt verstanden!


Grüße
Duckduck