Bin mir mit Übersetzung unsicher

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
tanjaM

Bin mir mit Übersetzung unsicher

Beitrag von tanjaM »

Hallooo,ich habe mich extra angemeldet,weil ich mir unsicher bin.... :roll:

Wenn man das Zital von Kurt Tucholsky : Freundschaft - das ist wie Heimat übersetzt...

kann man da sagen Friendship is like home....weil Heimat hat ja eigentlich vile Übersetzungen :hammer:

Wäre wunderbar,wenn mir da jemand seine Meinung zu sagen könnte :freu:

LG Tanja

Duckduck (Contributor)

Re: Bin mir mit Übersetzung unsicher

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi tanjaM und willkommen im Forum! :)

Ich würde bei der Übersetzung ruhig den Vergleich aus der Vorlage übernehmen, also
Freundschaft - das ist wie Heimat
"Friendship - that's like home"

Den Begriff "home" finde ich ganz richtig gewählt, denn er bringt gut den räumlichen und emotionalen Gehalt der Geborgenheit zum Ausdruck, der mit dem deutschen "Heimat" auch verbunden ist.

Grüße
Duckduck

tanjaM

Re: Bin mir mit Übersetzung unsicher

Beitrag von tanjaM »

Danke schonmal für die Antwort :D

Ich fand den Spruch so schön und passend,dass ich ihn mir gern tattovieren lassen würde und da dachte ich hört sich Frindship IS like home besser an,aber wenn das grammatikalisch falsch ist,möchte ich das natürlich auch nicht :spin:

Duckduck (Contributor)

Re: Bin mir mit Übersetzung unsicher

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

tanjaM hat geschrieben:Danke schonmal für die Antwort :D

Ich fand den Spruch so schön und passend, dass ich ihn mir gern tätowieren lassen würde und da dachte ich hört sich Friendship IS like home besser an, aber wenn das grammatikalisch falsch ist, möchte ich das natürlich auch nicht :spin:
Ohhhh nein, grammatisch falsch ist das keineswegs.
Allerdings verliert der Spruch ein wenig, denn der Rhythmus der Vorlage geht verloren.
Ich wusste ja nicht, dass es nicht für eine möglichst getreue Übersetzung, sondern ein Tattoo-Motiv ist.
Rein theoretisch kannst Du Dir ja auf den Arm stechen lassen, was immer Du magst.
Aber achte darauf, dass in der Vorlage für den Stechmeister kein Schreibfehler ist.
:wink:

Grüße
Duckduck