Hallo,
wer kann mir mit diesem "left" im Satz:
Hey, Priest, you got any stories left to tell?
weiterhelfen.
Wie wird das denn ins Deutsche übersetzt?
Du, Priest, hast du Geschichten vorrätig zu erzählen? :?:
Ich finds nämlich weder in einem Wörterbuch noch als Idiom.
Danke für Hilfen aller Art.
Chris.
Ein Verständnissproblem *You got any stories left to tell?*
-
test
hmm könnte mir vorstellen das mit left eventuell "übrig gelassen" gemeint sein könnnte.
Du, Priester/Pfarrer, hast du noch irgendwelche Geschichten übrig gelassen, die du uns noch erzählen kannst.
Klingt zwar auf deutsch irgendwie ein wenig komisch, aber halt sinnesgemäß in der Richtung irgendwie....
Du, Priester/Pfarrer, hast du noch irgendwelche Geschichten übrig gelassen, die du uns noch erzählen kannst.
Klingt zwar auf deutsch irgendwie ein wenig komisch, aber halt sinnesgemäß in der Richtung irgendwie....
-
$pidermonkey
-
$pidermonkey